CA/Prabhupada 1066 - Les persones amb menys intelligència, consideren que la Veritat Suprema és impersonal



660219-20 - Lecture BG Introduction - New York

Així que tot l'arranjament és que la figura central, la figura central de la creació, la figura central del gaudi, és el Senyor Suprem, i les entitats vivents, són simplement cooperadores. Per la cooperació, per la cooperació elles gaudeixen. La relació és com l'amo i el servent. Si l’amo està satisfet, si l’amo està totalment satisfet, els servents estan satisfets automàticament. Aquesta és la llei. De la mateixa manera, el Senyor Suprem ha d'estar satisfet, tot i que la tendència de convertir-se en creador, i la tendència a gaudir d'aquest món material, és ... També es troben a les entitats vivents perquè hi és en el Senyor Suprem. Ell ha creat, ha creat el món còsmic manifestat.

Per tant trobarem en aquesta Bhagavadgītā que el tot complet, que comprèn el Controlador Suprem, les entitats vivents controlades, la manifestació còsmica, el temps etern i les activitats, tot això s'explica per complet. Així que tot l'assumpte pres tot junt es diu la Veritat Absoluta. El conjunt complet, o la Suprema Veritat Absoluta, per tant, és la personalitat completa de Déu Śrī Kṛṣṇa. Com ja he explicat, que la manifestació es deu a les seves diferents energies, i Ell és el tot complet.

El Brahman impersonal s'explica en la Bhagavadgītā. que el Brahman impersonal també està subordinat a la persona completa. Brahmaṇo hi pratiṣṭhāham (BG 14.27). El Brahman impersonal és també. És ... El Brahman impersonal s'explica de manera més explícita en el Brahma Sūtra com els raigs. Així com hi ha els raigs de la llum del sol, el planeta sol, de la mateixa manera, el Brahman impersonal són els raigs brillants del Suprem Brahman o la Suprema Personalitat de Déu. Per tant el Brahman impersonal és la realització incompleta de l'absolut tot complet, i així també la concepció de Paramātmā. També s'expliquen aquestes coses. Puruṣottamaioga. Quan llegim el capítol de Puruṣottamaioga, es veurà que la Suprema personalitat, Puruṣottama, està per sobre de la comprensió del Brahman impersonal i parcial de Paramātmā.

La Suprema Personalitat de Déu es diu saccidānandavigrahaḥ (BS 5.1). A la Brahma Saṁhitā, el començament s'inicia així: īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ saccidānandavigrahaḥ anādir ādir govindaḥ sarvakāraṇa kāraṇam (BS 5.1). Govinda, Kṛṣṇa, és la causa de totes les causes. Ell és el Senyor primordial. Així que la Suprema Personalitat de Déu és saccidānandavigrahaḥ. La comprensió del Brahman impersonal és la realització de la seva part sat, eternitat. I la realització d'Paramātmā és de saccit, la realització de la part de coneixement etern. Però la realització de la Personalitat de Déu com Kṛṣṇa és la realització de totes les característiques transcendentals com sat, cit, i ānanda, en completa vigraha. Vigraha vol dir forma. Vigraha vol dir forma. Avyaktaṁ vyaktim āpannaṁ manyante mām abuddhayaḥ (BG 7.24). Les persones amb menys intel•ligència consideren la Veritat Suprema com impersonal, Però Ell és una persona, una persona transcendental. Això es confirma en tota la literatura vèdica. Nityo’nityānāṁ cetanaścetanānām (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). Així que, com nosaltres també som persones, éssers vius individuals, som persones, tenim la nostra individualitat, tots som individuals, igualment la Veritat Suprema, l'Absolut Suprem, és també, en últim terme una persona. Però la realització de la Personalitat de Déu és la realització de totes les característiques transcendentals com sat, cit, y ānanda, en completa vigraha. Vigraha vol dir forma. Per tant la totalitat completa no és sense forma. Si Ell no té forma o si és inferior en qualsevol altra cosa, no pot ser el tot complet. El sencer complet ha de tenir tot allò que hi ha dins de la nostra experiència i més enllà de la nostra experiència. Altrament no pot ser complet. La completa personalitat de Déu té immenses potències. Parāsya śaktir vividhaiva śrūyate (CC Madhya 13.65, comentari). Això també s'explica en la Bhagavadgītā, com Ell està actuant en les diferents potències. Aquest món fenomènic, o el món material, on som ara, és també complet en si mateix perquè pūrṇam idam (Śrī Īśopaniṣad, invocació). Els 24 elements dels quals, d'acord amb la filosofia sāṅkhya, els 24 elements dels quals aquest univers material és una manifestació temporal, estan completament adequats per produir coses completes que són necessàries per al manteniment i la subsistència d'aquest univers. No es requereix esforç addicional de cap altra font per al manteniment de l’univers. Té el seu propi temps, fixat per l'energia de la totalitat completa, i quan s'hagi completat el temps, aquestes manifestacions temporals seran aniquilades pel complet arranjament del Complet.