CS/Prabhupada 0073 - Vaikuṇṭha znamená beze strachu



Lecture on BG 10.2-3 -- New York, January 1, 1967

Není to tak, že byste tyto věci mohli dělat pouze v této společnosti. Můžete se naučit tomuto umění a dělat to samé doma. Můžete také připravit tyto chody, lahodné chody, u sebe doma, obětovat je Krišnovi. Na tom není nic těžkého. Každý den vaříme pro Krišnu a obětujeme mu jídlo a recitujeme tuto mantru,

namo brahmaṇya-devāya
go-brāhmaṇa-hitāya ca
jagad-dhitāya kṛṣṇāya
govindāya namo namaḥ
(Viṣṇu Purāṇa 1.19.65)

Toť vše. Není to nic těžkého. Každý může připravit jídlo a obětovat ho Krišnovi a pak ho přijmout, a pak si můžete sednout s rodinnými členy nebo s přáteli a zpívat před Krišnovým obrazem,

Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare
Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare

a žít čistým životem. Jen se podívejte na výsledek. V každém domově, každý z těchto lidí přijal principy pochopení Krišny, stal se... Celý svět se tak stane Vaikunthou. Vaikuntha znamená místo, kde nejsou obavy. Vaikuntha. Vai znamená bez a kuntha znamená obavy. Tento svět je plný úzkosti. Sadā samudvigna-dhiyām asad-grahāt (SB 7.5.5). Protože jsme přijali tuto dočasnou existenci hmotného života, jsme neustále vystavováni této úzkosti. V duchovním světe se děje přesnýž opak, planety v něm jsou nazývány Vaikutha. Vaikuntha znamená bez úzkosti. Chceme být osvobozeni od obav. Každý se snaží zbavit se obav, ale neví, jak se těchto obav zbavit. Přijetí útočiště u omamných látek člověku nepomůže zbavit se úzkosti. Je to je droga. Omámení. Někdy, někdy díky drogám na vše zapomeneme, ale pak se znovu vrátíme k vědomí, k těm samým obavám a stejným věcem. To vám tedy nepomůže. Pokud se chcete osvobofit od obav a pokud skutečně chcete věčný život plný blaženosti a poznání, pak přijměte tent proces. Takový je tento proces. Musíte pochopit Krišnu. Zde se jasně říká na me viduḥ sura-gaṇāḥ (BG 10.2). Nikdo to nedokáže pochopit. Ale jde to. Sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ (Brs. 1.2.234). Toto je ten proces. Na různých místech ve Šrímad Bhágavatamu je tento proces popsán různýmu způsoby. Na jednom místě se říká,

jñāne prayāsam udapāsya namanta eva
jīvanti san-mukharitāṁ bhavadīya-vārtām
sthāne sthitāḥ śruti-gatāṁ tanu-vāṅ-manobhir
ye prāyaśo 'jita jito 'py asi tais tri-lokyām
(SB 10.14.3)

To je velice pěkný verš. Říká se tu, ajita, nikdo to nedokáže pochopit. Jiné jméno pro Boha je Adžita. Adžiza znamená, že Ho nikdo nedokáže porazit. Nikdo se k němu nepřiblíží. Proto je Jeho jménem Adžit.a Adžitu je ale možné porazit. Ajita jito 'py asi. Ačkoli je Pán nepochopitelný, ačkoli je neporazitelný, přesto je možné si Ho podmanit. Jak? Sthāne sthitāḥ.