CS/Prabhupada 0510 - Moderní civilizace nemá žádné poznání o duši



Lecture on BG 2.25 -- London, August 28, 1973

Pradyumna: "Říká se, že duše je neviditelná, nepochopitelná, neměnná a nezměnitelná. Když to víš, neměl by si truchlit kvůli tělu."


Prabhupáda:

avyakto 'yam acintyo 'yam
avikāryo 'yam ucyate
tasmād evaṁ viditvainaṁ
nānuśocitum arhasi
(BG 2.25)

Tak začal Kṛṣṇa vyučovat Arjunu, aśocyān anvaśocas tvaṁ prajna-vādāṁś ca bhāṣase (BG 2.11). "Mluvíš jako učenec, ale naříkáš nad tělem, které vůbec není důležité. " Nānuśocanti. Zde je stejná věc. Tasmād evaṁ viditvainam, toto tělo, na anuśocitum arhasi. Neber toto tělo velmi vážně. Duše je ta podstatná věc, kterou je třeba brát v úvahu. Ale moderní civilizace se zabývá právě tímto tělem. Přesně naopak. Kṛṣṇa říká: Protože duše je nesmrtelná, proto tasmād evaṁ viditvā, pochopení tohoto principu, enam, toto tělo, na anuśocitum arhasi. Skutečným faktorem je duše. Musíme se postarat o duši, ne o tělo. Co se těla týče, střídají se v něm bolesti a potěšení jako klimatické změny. Āgamāpāyinaḥ anityāḥ, takové tělesné bolesti a radosti přicházejí a odcházejí; nejsou trvalé. Tāṁs titikṣasva bhārata. Takže musíte se naučit jak tolerovat tyto tělesné bolesti a radosti, ale musíte se postarat o duši. Ale moderní civilizace, nemá znalosti o duši, co potom říci o péči o ni, a stejně jako zvířata, je v tělesném pojetí života, přičemž věnuje mnoho péče tělu, ale nemá žádné informace o duši, a co už říct o péči o ni.

To je politováníhodný stav moderní civilizace. Zvířecí civilizace. Zvířata se jednoduše starají o tělo, nemají žádné informace o duši. Takže tato civilizace je zvířecí civilizace, mūḍha. Mūḍha znamená zvířata, oslové. Teď, když to tak řekneme lidem, budou se na nás zlobit, ale ve skutečnosti to je to postavení. Yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke (SB 10.84.13). Já jsem několikrát vysvětlil tento verš. Yasya ātma-buddhiḥ. Ātmā znamená já; buddhi je tělo jako celek. Yasyātma-buddhiḥ. Ale co je toto tělo? Tělo není nic jiného než pytel tří dhātu, kaphy, pitty, vāyu a jejich vedlejších produktů. Hlenu, žluči a vzduchu a interakce těchto tří... Stejně jako tento hmotný svět, tento dům. Co je tento dům? Tejo-vāri-mṛdāṁ vinimayaḥ. co je to vše, co se nachází v tomto hmotném světě? Tejo-vāri-mṛdāṁ vinimayaḥ. Vzájemná záměna ohně, vody a země. Tejo-vāri-mṛdāṁ vinimayaḥ. Výměna. Vezměte zem, vezměte vodu, smíchejte je, a dejte to do ohně, a stane se z toho cihla, pak to rozdrťte na prášek, a stane se z toho cement, pak je znovu zkombinujte, a stane se z toho velká budova mrakodrapu. Cokoliv, co v tomto hmotném světě vezmete, je prostě kombinace těchto tří složek, a ještě vzduchu a nebe (éteru) potřebných k vysušení. Vzduch je potřeba na vysušování. Kombinace pěti prvků. Podobně, toto tělo je také kombinací pěti prvků. Není zde žádný rozdíl. Ale protože ve velké budově mrakodrapu není duše, tak stojí na jednom místě, ale tělo má duši a proto se pohybuje. To je rozdíl. Duše je důležitá věc. Ale oni to nevědí. Rovněž jsme vyrobili letadla a není v nich duše, ale jiná duše znamená pilota. Stará se o letadlo. On řídí. Proto je v pohybu. Takže bez duše nemůže existovat žádný pohyb. Buď ta věc musí mít duši nebo nějaká jiná duše se bude starat o ni. Pak se bude pohybovat. Proto je důležitá duše a ne toto hmotné tělo.