DA/Prabhupada 0389 - Hari Hari Biphale betydning



Purport to Hari Hari Biphale -- Hamburg, September 10, 1969

Hari hari! biphale janama goṅāinu. Dette er en sang sunget af Narottama dāsa Ṭhākura, en meget stålsat ācārya, i linjen fra Caitanya Mahāprabhus sampradāya, discipelrækkefølgen. Han har sunget mange sange, vigtige sange, og hans sange accepteres som Vediske konklusioner. Meget autoritative sange. Så han siger, beder til Herren Kṛṣṇa, "Min kære Herre," hari hari, "Jeg har bare ødelagt mit liv." Hari hari biphale janama goṅāinu. Hvorfor har du spildt dit liv? Han siger, manuṣya-janama pāiyā, "jeg fik denne menneskelige livsform," rādhā-kṛṣṇa nā bhajiyā, "men jeg var ligeglad med at tilbede Rādhā-Kṛṣṇa. Derfor har jeg spildt mit liv." Og hvordan er det? Det er nøjagtig som bevidst at tage gift. Hvis nogen tager gift uden at vide det, er der en undskyldning, men hvis man bevidst tager gift, er det selvmord. Så han siger, at "jeg har begået selvmord ved ikke at tilbede Rādhā og Kṛṣṇa i denne menneskelige livsform."

Derpå siger han, golokera prema-dhana, hari-nāma-saṅkīrtana. Denne Kṛṣṇabevidsthedsbevægelse, saṅkīrtanabevægelse er intet materielt. Den er direkte importeret fra det åndelige kongerige kendt som Goloka Vṛndāvana. Så golokera prema-dhana. Og det er ikke en almindelig sang. Det er bare skatkammeret af kærlighed til Guddommen. Så… "Men jeg er ikke tiltrukket til dette." Rati nā janmilo kene tāy. "Jeg er ikke tiltrukket til det. Tværtimod," viṣaya-biṣānale, dibā-niśi hiyā jwale, "og fordi jeg ikke modtog det, brænder jeg konstant i giften af den materielle eksistens` flammende ild." Dibā-niśi hiyā jwale. "Dag og nat brænder mit hjerte, på grund af denne giftige virkning af materiel eksistens." Og taribare nā koinu upāy. "Men jeg prøver ikke på at finde lindring for dette." Med andre ord, lindringen for denne flammende ild af materiel eksistens er denne saṅkīrtanabevægelse. Den er importeret fra det åndelige kongerige. Og hvem har indført den? Eller hvem har bragt den?

Så siger han, brajendra-nandana jei, śaci-suta hoilo sei. Brajendra-nandana, Kongen af Brajas søn. Det er Kṛṣṇa. Kṛṣṇa kendes som søn af Nanda Mahārāja. Han var kongen af Brajabhūmi. Så brajendra-nandana jei, den samme person der tidligere var søn af Nanda Mahārāja, er nu fremkommet som søn af Moder Śacī. Śacī-suta hoilo sei. Og balarāma hoilo nitāi. Og Herren Balarāma er blevet Nityānanda. Så disse to brødre (er) fremkommet, de befrier alle slags faldne sjæle. Pāpī-tāpī jata chilo. Så mange faldne sjæle der var i denne verden, befriede de kun gennem denne chantemetode. Hari-nāme uddhārilo, bare ved at chante. Hvordan er det muligt? Så siger han, tāra sākṣī jagāi og mādhāi. De levende eksempler er de to brødre, Jagāi og Mādhāi. Disse to brødre Jagāi and Mādhāi, blev tilfældigvis født i en brāhmaṇafamilie, men de blev de største svirebrødre. Og... Selvfølgelig, nu om dage, regnes deres kvaliteter ikke for udsvævende. De levede udsvævende fordi de var drukkenbolde og skørtejægere. Derfor kaldtes de udsvævende. Og også kødspisere. Så… Men de blev, senere hen, befriet af Herren Caitanya og Nityānanda. Store hengivne.

Så Narottama dāsa Ṭhākuras forklaring er at i denne tidsalder, selvom folk er drukkenbolde, skørtejægere, kødspisere, og alle… spillefugle, alle former for syndige skuespillere, kan de alligevel ved at deltage i denne Kṛṣṇabevidsthedsbevægelse og chante Hare Kṛṣṇa, blive befriede, uden tvivl. Dette er Herren Caitanyas velsignelse. Derpå beder Narottama dāsa Ṭhākura, hā hā prabhu nanda-suta, vṛṣabhānu-sutā-juta. "Min kære Herre Kṛṣṇa, Du er søn af Kong Nanda, og din partner Rādhārāṇī er datter af King Vṛṣabhānu. Så I står her sammen." Narottama dāsa kahe, nā ṭheliho rāṅgā pāy, "Nu overgiver jeg mig til Dig, skub mig venligst ikke bort med Dine lotusfødder, for jeg har ingen anden beskyttelse. Jeg søger bare beskyttelse ved Dine lotusfødder uden at have nogen andre muligheder. Så modtag mig venligst og befri mig." Det er betydningen og indholdet i denne sang.