DE/Prabhupada 0505 - Ihr könnt den Körper nicht retten. Das ist nicht möglich



Lecture on BG 2.18 -- London, August 24, 1973

Pradyumna: Lediglich der materielle Körper des unzerstörbaren, unmessbaren und ewig lebenden Wesens ist der Vernichtung unterworfen, deshalb kämpf, O Nachfahre Bharatas."

Prabhupāda: antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ (BG 2.18). Śarīriṇaḥ, das ist der Plural. Śarīriṇaḥ. Śarīrin oder Śarīrī bedeutet "Besitzer des śarīra", oder des Körpers. Śarīra ist dieser Körper, und śarīrin, jemand der den Körper besitzt. Der Plural ist śarīriṇaḥ. Auf vielen Wegen überzeugt Kṛṣṇa Arjuna davon, dass die Seele sich vom Körper unterscheidet. Und dieser Körper, antavat, wird enden. Wie sehr ihr auch versuchen mögt, auf wissenschaftliche Weise, Kosmetika aufzutragen und andere Dinge; ihr könnt den Körpe nicht retten. Das ist nicht möglich. Antavat. Antavanta bedeutet, anta bedeutet "Ende" und vat bedeutet "besitzen". "Du bist dazu verpflichtet zu kämpfen, und du lamentierst, dass die Körper deines Großvaters, deiner Lehrer und Verwandten zerstört werden und du unglücklich sein wirst. Es ist in Ordnung, dass du unglücklich sein wirst, doch selbst wenn du nicht kämpfst, werden ihre Körper heute oder morgen, oder sagen wir in ein paar Jahren, erledigt sein. Warum also solltest du dich von der Ausführung deiner Pflicht zurückziehen? Und was die Seele deines Großvaters, deiner Lehrer und anderer anbelangt; sie sind nitya, ewig. Das wurde bereits erklärt, nityasya uktāḥ.

Jetzt sagt Kṛṣṇa hier ebenfalls ukta. Ukta bedeutet, "Es wurde gesagt". Nicht, dass ich aus Dogmatismus spreche, dass ich irgendwelche Theorien postuliere. Nein. Es wurde gesagt. Es wurde bereits erledigt, wurde bereits festgestellt. Es wurde in der vedischen Literatur, von Authoritäten, so gesagt. Das ist die Methode um Beweise zu präsentieren. Selbst Kṛṣṇa, die höchste Persönlichkeit Gottes, stellt nicht einfach Theorien auf. Er sagt, "Es wurde gesagt", es ist authorisiert. Anāśino 'prameyasya. Anāśinaḥ. Nāśinaḥ bedeutet zerstörbar, und anāśinaḥ bedeutet nicht zerstörbar. Śarīriṇaḥ, die Seele, anāśinaḥ. Sie wird niemals zerstört werden. Und aprameyasya. Aprameyasya, unmessbar. Sie kann auch nicht gemessen werden. Die Messung ist in der vedischen Literatur beschrieben, doch ihr könnt sie nicht messen. Alles, so viele Dinge sind in der vedischen Literatur beschrieben. Also könnt ihr, auch wenn ihr in wissenschaflichem Wissen fortgeschritten sein, weder sagen, dass es kein Fakt ist, noch könnt ihr schätzen. So wie die Vielfalt der Lebwesen in der Padma Purāṇa beschrieben wird: jalajā nava-lakṣāṇi. Es gibt neunhunderttausend aquatische Tiere oder Lebewesen. Ihr könnt nicht sagen, "Nein, es sind nicht neunhunderttausend. Es sind mehr oder weniger." Es ist euch nicht möglich zu sehen, wie groß die Vielfalt im Wasser ist. Ihr habt vielleicht, die Biologen, sie haben vielleicht experimentiert, doch es ist nicht möglich neunhunderttausend Lebensformen zu sehen. Das ist nicht möglich. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.