ES/Prabhupada 0436 - Alegre en todos los casos e interesado simplemente en la Conciencia de Krishna



Extracto clase BG 2.8-12 -- Los Ángeles, 27 noviembre 1968

Devoto: Verso 11: “La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mientras hablas con palabras cultas, te lamentas por lo que no es digno de lamentarse. Aquellos que son sabios no se lamentan ni por los vivos ni por los muertos”. (BG 2.11). Significado: “El Señor tomó de inmediato la posición de maestro y reprendió al alumno, llamándolo tonto indirectamente. El Señor le dijo: “Estás hablando como un erudito, pero no sabes que aquel que es un erudito, aquel que sabe lo que es el cuerpo y lo que es el alma, no se lamenta por ninguna etapa del cuerpo, ni mientras éste vive, ni cuando está muerto”. Como se explica en capítulos posteriores, quedará claro que conocimiento significa conocer la materia, el espíritu y al controlador de ambos. Arjuna argüía que se le debía dar más importancia a los principios religiosos que a la política o a la sociología; pero él no sabía que el conocimiento acerca de la materia, el alma y el Supremo es aún más importante que los formulismos religiosos. Y debido a que él carecía de ese conocimiento, no debió hacerse pasar por un hombre muy erudito. Como de hecho no era erudito, se estaba lamentando, pues, de algo por lo cual no valía la pena lamentarse. El cuerpo nace, y está llamado a perecer hoy o mañana; por consiguiente, el cuerpo no es tan importante como el alma. Aquel que sabe esto es verdaderamente erudito, y para él no existe causa de lamentación, sea cual fuere la condición del cuerpo material”.

Prabhupāda: Él dijo, Kṛṣṇa dijo que: “Este cuerpo, cualquiera que sea su condición, vivo o muerto no hay por qué lamentarse”. Cuerpo muerto, cuando el cuerpo está muerto no tiene ningún valor, ¿qué sentido tiene lamentarse? Pueden lamentarse por muchos miles de años y esto no les devolverá la vida. Así que no hay causa de lamentación por un cuerpo muerto. Y todo lo que concierne al alma espiritual, esta es eterna.

Aun si aparentemente muere o si muere el cuerpo, el alma espiritual no muere. Así que no debemos abrumarnos. “¡Oh, mi padre está muerto!, ¡este o aquel pariente ha muerto!”. ¿Y llorar? Él no está muerto, este es un conocimiento que debemos tener. Entonces estaremos contentos en todos los casos y nos interesaremos simplemente en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa. No hay por qué lamentarse a causa del cuerpo, ya sea que esté vivo o esté muerto. Esta es la enseñanza de Kṛṣṇa en este Capítulo. Adelante.

Devoto: “Nunca hubo un tiempo en el que Yo no existiera, ni tú, ni todos estos reyes; y en el futuro, ninguno de nosotros dejará de existir” (BG 2.12). Significado: “En los Vedas –tanto en El Kaṭha Upaniṣad como en El Śvetāśvatara Upaniṣad- se dice que...”.

Prabhupāda: (corrigiendo la pronunciación) Śvetāśvatara. Hay muchos Upaniṣads, y reciben el nombre de Vedas. Los Upaniṣads son como los encabezados de los Vedas, tal como un capítulo tiene encabezado, de la misma manera los Upaniṣads son los encabezados de los Vedas. Hay 108 Upaniṣads, de entre estos, nueve Upaniṣads son muy importantes, y de entre esos nueve Upaniṣads, Śvetāśvatara Upaniṣad, Taittireya Upaniṣad, Aitareya Upaniṣad, Īśopaniṣad, Īśa Upaniṣad, Muṇḍaka Upaniṣad, Māṇḍūkya Upaniṣad, y Kaṭhopaniṣad, estos Upaniṣads son los más importantes.

Y cuando quiera que se argumente sobre algún punto, uno debe dar una referencia de estos Upaniṣads.