ES/Prabhupada 0579 - El alma cambia su cuerpo exactamente como cambiamos nuestras prendas



Lecture on BG 2.21-22 -- London, August 26, 1973

Pradyumna: Traducción - "Oh Pārtha, ¿cómo puede una persona que sabe que el alma es indestructible, innaciente, eterna e inmutable, matar a alguien o hacer que alguien mate?" "Así como una persona se pone ropa nueva y desecha la vieja, así mismo el alma acepta nuevos cuerpos materiales, desechando los viejos e inservibles."

(Corte)

Prabhupāda: Así que esta es otra manera de convencer de que... Una cosa muy simple. Cualquiera puede entender. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya. Como nuestra ropa, abrigos y camisas, cuando están viejas, en mal estado, no más utilizables, las tiramos a la basura y obtenemos prendas nuevas, camisa, chaqueta. Del mismo modo, el alma está cambiando ropas desde la niñez, desde la infancia. Al igual que un bebé tiene un zapato, pero cuando obtiene el cuerpo de niño, el zapato no le calza. Necesitas otro zapato. Del mismo modo, cuando el mismo niño crece o cambia el cuerpo, requiere otro zapato. Del mismo modo, el alma está cambiando su cuerpo exactamente como cambiamos nuestras ropas. Vāsāṁsi jīrṇāni. Jīrṇāni significa cuando es lo suficientemente mayor, no le es apto para su uso, yathā vihāya, así como abandonamos... Vihāya significa renunciar a ello. Navāni, ropa nueva. Naraḥ aparāṇi gṛhṇāti. Ahora el cuerpo se ha comparado aquí como la ropa. Al igual que la chaqueta y la camisa. El sastre corta el abrigo de acuerdo con el cuerpo. Del mismo modo, este cuerpo material, si se trata de la camisa y la chaqueta, entonces este se corta según el cuerpo espiritual. El cuerpo espiritual no es nirākāra, sin forma. Si no tuviese forma, entonces, ¿cómo la ropa, la chaqueta y la camisa, tiene mangas y piernas? Es sentido común. La chaqueta tiene mangas, o el pantalón tiene piernas, porque la persona que está utilizando el abrigo, tiene brazos y piernas.

Así que esto demuestra que el cuerpo espiritual no es impersonal. No es un cero, es, tiene forma. Pero la forma es tan diminuta, aṇor aṇīyān mahato mahīyān: una forma más pequeña que el átomo. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān. Dos formas están ahí, espirituales. Una de ellas es la forma del Señor Supremo, virāt-rūpa, mahato mahīyān, y nuestra forma, aṇor aṇīyān, más pequeña que el átomo. Eso se afirma en el Kaṭha Upaniṣad. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān ātmāsya jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām significa en el corazón. Ambos están allí. Ahora la ciencia moderna lo está buscando. Ambos, el alma y la Superalma, están situados en el corazón. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe (BG 18.61). Hṛd... No hay... No se dice que: "está sentado en cualquier parte del cuerpo." No. Hṛd-deśe, en el corazón. Y, de hecho, por la ciencia médica, el corazón es el centro de todas las actividades del cuerpo, la oficina. Y el cerebro es el gerente. El director está allí, Kṛṣṇa. También se dice en otro lugar, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. Todo está claro.