HU/Prabhupada 0378 - Magyarázat a Bhuliyā tomāréhoz



Purport to Bhuliya Tomare

Ez a dal a meghódolás folyamatát írja le, és Bhaktivinode Ṭhākura énekli. Nagyon sokat hallottunk a meghódolásról. És ez egy azon dalok közül, ami leírja, hogy hogyan tudunk meghódolni. Bhaktivinode Ṭhākura azt mondja, bhuliyā tomāre, saṁsāre āsiyā, "Kedves Uram, azért kerültem ebbe az anyagi világba mert elfelejtettelek Téged. És mióta itt vagyok, annyi bajtól szenvedtem, hosszú, hosszú ideje, különböző fajokban élve. Ezért most eljöttem, hogy meghódoljak Előtted, és hogy megosszam Veled a szenvedésem történetét. Az első, hogy az édesanyám méhében kellett élnem." Jananī jaṭhare, chilāma jakhona. "Amikor ott voltam, egy szűk helyen bepakolva egy légmentesen záródó burokba, a kezeim és a lábaim szűken, így tartózkodtam az édesanyám méhében. Ekkor megpillantottalak Téged. Ezután nem láttalak Téged. De ekkor még megpillantottalak. Ekkor azt gondoltam, "takhona bhāvinu, janama pāiyā, "Azt gondoltam, hogy ezúttal, mikor kijutok ebből az anyaméhből, teljes mértékben az Úr szolgálatába állok, imádni fogom az Urat. Nem ismétlem tovább a születés és a halál aggasztó körforgását. Most elfoglalom magam, ebben a születésben az Úr odaadó szolgálatával foglalom el magam, hogy kijussak ebből a Mayából. De sajnos, pont a születésem után,"janama hoilo, paḍi' māyā-jāle, nā hoilo jñāna-lava, "ahogy kijutottam az anyaméhből, maya, az illuzórikus energia fogja lettem, és elfelejtettem, hogy milyen kétségbeejtő helyzetben voltam, amikor sírtam és az Úrhoz imádkoztam, hogy ezúttal, mikor kijutok innen hadd foglaljam le magam odaadó szolgálatban. De ezek az érzések mind eltűntek amint megszülettem." A következő lépésben ādarera chele, sva-janera kole. "Aztán nagyon kedves kisgyerek lettem, akit mindenki az ölében hordott, és azt gondoltam, "Ez az élet nagyszerű, mindenki szeret engem." Aztán úgy gondoltam, "Az anyagi élet nagyszerű." Ādarera chele, sva-janera kole, hāsiyā kāṭānu kāla. "Mivel nem ér probléma. Ahogy valami gondom volt, mindenki jött és segített. És azt gondoltam, hogy az életem végig ilyen marad. Ezért csak az időmet vesztegettem, csak mosolyogtam, és ez a mosolygás tetszett a rokonaimnak ezért megpaskoltak. Azt hittem, "Ez az élet." Janaki... janaka jananī-snehete bhuliyā, saṁsāra lāgilo. "Abban az időben a szüleim elhalmoztak a szeretetükkel. Ezért úgy gondoltam, hogy az anyagi élet csodálatos." Krame dina dina, bālaka hoiyā, khelinu bālaka-saha. "Aztán fokozatosan felnőttem, és elkezdtem játszani a gyerekkori barátaimmal, és nagyszerű életem volt. Aztán egy kis idő után, mikor kicsit intelligensebb lettem, iskolába kerültem. Nagyon keményen tanultam. És utána, "vidyāra gaurave, bhrami' deśe deśe, dhana uparjana kori. "Aztán felfuvalkodottá váltam..." Bhaktivinode Ṭhākura rendőrbíró volt. Ezért egyik helyről a másikra küldték. Úgy írja le az letét, hogy vidyāra gaurave "Mert egy kicsit tanult voltam, ezért sokat utaztam, és nagyon jól kerestem. Ezért azt gondoltam, "Ez nagyon jó." Vidyāra gaurave, bhrami' deśe deśe, dhana uparjana kori. Sva-jana pālana, kori eka-mane, "És az egyetlen feladatom az volt, hogy hogyan tartsam el, hogyan neveljem fel a családtagjaimat, és hogyan tegyem őket boldoggá. Ez vált az életem egyetlen céljává." Bārdhakye ekhona, bhakativinoda. Most, hogy Bhaktivinode Ṭhākura megöregedett, kāṇdiyā kātara ati, "Most már látom, hogy mindezeket a dolgokat fel kell adnom, El kell mennem, és új testet kell elfogadnom. És nem tudom, hogy milyen testet fogok kapni. Ezért sírok, és nagyon sértettnek érzem magam." Bārdhakye ekhona, bhakativinoda, kāṇdiyā kātara ati, "Nagyon sértett vagyok." Nā bhajiyā tore, dina bṛthā gelo, ekhona ki. "Tehát anélkül, hogy imádtalak, vagy szolgáltalak volna Téged, csak az időmet fecséreltem ily módon. Nem tudom mit tegyek. Ezért meghódolok."