HU/Prabhupada 0579 - A lélek ugyanúgy cseréli a testét, mint mi a ruhánkat



Lecture on BG 2.21-22 -- London, August 26, 1973

Pradyumna: „Ó Pārtha! Az, aki tudja, hogy a lélek elpusztíthatatlan, örök, megszületetlen és változatlan, hogyan lehetne gyilkos, vagy miképpen vehetne rá bárkit is az ölésre? Ahogy az ember leveti elnyűtt ruháit, s újakat ölt magára, úgy adja fel a lélek is az öreg és hasznavehetetlen testeket, hogy újakat fogadjon el helyükbe."

(szünet)

Prabhupāda: Egy újabb módja a meggyőzésnek... Nagyon egyszerű gondolat. Bárki megértheti. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya. Ahogy öreggé, elnyűtté válik a ruhánk, a kabátunk és az ingünk, ha használhatatlanná vált, eldobjuk és új ruhát, inget, kabátot veszünk. A lélek ugyanígy cseréli a ruháját gyerekkortól, csecsemő kortól. Ahogy egy kisbaba kapott egy cipőt, de amikor nagyobbacska lesz, a cipő már nem jó neki. Másik cipő kell neki. Aztán, ha a gyerek nagyobb lesz vagy változik a teste, megint másik cipőre van szüksége. A lélek pont úgy cseréli a testét, mint mi a ruháinkat. Vāsāṁsi jīrṇāni. Jīrṇāni azt jelenti, ha már elég öreggé, használhatatlanná vált, yathā vihāya, ahogy félredobjuk... Vihāya azt jelenti, feladni. Navāni, új ruhát. Naraḥ aparāṇi gṛhṇāti. A példában a test a ruha szerepébe kerül. Mint egy kabát vagy ing. A szabó a kabátot a test méretéhez szabja. Az anyagi test is, mint egy ing és kabát, a lelki testhez van szabva. A lelki test nem nirākāra, nem forma nélküli. Ha nem lenne formája, akkor a ruhának, a kabátnak és ingnek miért lennének ujjai és szárai? Józan ész. A kabátnak azért vannak ujjai, vagy a nadrágnak szárai, mivel az embernek, aki használja a kabátot, van keze és lába.

Ez azt bizonyítja, hogy a lelki test nem személytelen. Nem üresség, hanem van formája. Csak a formája oly parányi, aṇor aṇīyān mahato mahīyān: a formája kisebb mint az atom. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān. Két lelki formáról van itt szó. Az egyik a Legfelsőbb Úr, virāt-rūpa, mahato mahīyān, a mi formánk pedig aṇor aṇīyān, kisebb, mint egy atom. Ezt jelenti ki a Kaṭha Upaniṣad. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān ātmāsya jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām azt jelenti, a szívben foglal helyet. Mindkettő ott van. Csak találja meg a modern tudomány! A lélek és a Felsőlélek is a szívben helyezkedik el. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe (BG 18.61). Hṛd... Nincs... Nem azt állítja, hogy "Bárhol ülhet a testben." Nem. Hṛd-deśe, a szívben. Az orvostudomány valóban megérti, hogy a test működésének a szív a központja, mintegy az irodája. Az agy pedig az irányító. És ott van az igazgató is, Kṛṣṇa. Máshol Ő is ezt mondja, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. Minden világos.