SK/Prabhupada 0545 - Skutočná dobročinnosť znamená vidieť záujem duše



His Divine Grace Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Gosvami Prabhupada's Appearance Day, Lecture -- Mayapur, February 21, 1976

Prabhupáda: Takže keď Caitanya Mahāprabhu chcel robiť para-upakāra...

bhārata bhūmite manuṣya-janma haila yāra
(manuṣya) janma sārthaka kari' kara para-upakāra
(CC Adi 9.41)

Tieto aktivity sociálnej starostlivosti neznamenajú blaho pre toto telo. To je mienené pre dušu, to isté chcel Kṛṣṇa vtlačiť do Arjunovej pamäti, že "Ty nie si toto telo. Ty si duša." Antavanta ime dehaḥ nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ, na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). Takže skutočná dobročinnosť znamená vidieť záujem duše. Takže to, čo je to záujem duše? Záujem duše je, že duša je neoddeliteľnou časťou Kṛṣṇu, Boha. Rovnako ako malá iskra je neoddeliteľnou časťou veľkého ohňa, Rovnako tak my živé bytosti, sme veľmi malé, malé iskry Najvyššieho Brahmana, Para-brahmana alebo Kṛṣṇu. Tak ako iskra v ohni vyzerá veľmi krásne, oheň tiež vyzerá krásne a iskra tiež vyzerá krásne, ale akonáhle iskry spadnú mimo ohňa, zhasnú. Takže naše podmienenie je, že... Naša súčasná pozícia je, že sme vypadli z celého ohňa, ktorým je Kṛṣṇa. To je vysvetlené v jednoducho v Bengálčine:

kṛṣṇa bhūliyā jīva bhoga vāñchā kare
pasate māyā tāre jāpaṭiyā dhare

Māyā znamená temnotu, nevedomosť. Tak tento príklad je veľmi pekný. Iskry ohňa tancujú veľmi pekne v ohni, to je tiež poučné. Ale akonáhle spadnú na zem, menia sa na škváru, čiernu škváru, už nikdy viac ohnivej kvality. Rovnako tak my sme určení pre tanec, a hru a prechádzky a život s Kṛṣṇom. To je naše skutočné postavenie. To je Vṛndāvana. Každý... Každý je spojený s Kṛṣṇom. Tam stromy, tam kvety, voda, kravy, teľatá, pastierikovia, alebo starší pastieri, Nanda Mahārāja, iné osoby jeho veku, potom Yaśodāmayī, matka a potom gopie - týmto spôsobom, život vo Vṛndāvane, obrázok Vṛndāvanu. Kṛṣṇa prichádza s plným vṛndāvanským obrazom a On ukazuje svoj vṛndāvanský život, cintāmaṇi-prakara-sadmasu, aby nás prilákal, že "Snažíte sa užívať si v tomto hmotnom svete, ale tu si nemôžete užívať, pretože ste veční. Nemôžete tu získať večný život. Takže poďte ku Mne. Poďte ku Mne." Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti kaunteya (BG 4.9). To je hnutie pre vedomie Kṛṣṇu. (Bokom:) Prosím, požiadajte ich, aby počkali na prasādam. Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti. To je to pozvanie. Mām eti: "Vracia sa domov, späť k Bohu." To je celý pokyn Bhagavad-gīty. A na záver On povedal, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja (BG 18.66). Prečo trápite sami seba, vytvárením toľkých plánov na prispôsobenie si hmotného života? To nie je možné. Tu to nie je možné. Pokiaľ ste tu v hmotnom spojení, budete musieť meniť telá. Prakṛteḥ kriyamāṇāni... (BG 3.27). Prakṛti-stho. Čo je to za verš? Puruṣaḥ prakṛti-stho 'pi...

Hṛdayānanda: Bhuñjate prakṛti-jān guṇān.

Prabhupáda: Ha. Bhuñjate prakṛti-jān guṇān.