ES/CC Madhya 3.151: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
 
Line 18: Line 18:
:eke eke milila prabhu saba bhakta-gaṇa
:eke eke milila prabhu saba bhakta-gaṇa
:sabāra mukha dekhi’ kare dṛḍha āliṅgana
:sabāra mukha dekhi’ kare dṛḍha āliṅgana
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====
Line 26: Line 24:
<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''eke eke'' — uno tras otro; ''milila'' — saludó; ''prabhu'' — el Señor; ''saba'' — a todos; ''bhakta-gaṇa'' — los devotos; ''sabāra'' — de todos; ''mukha'' — la cara; ''dekhi’'' — viendo; ''kare'' — hace; ''dṛḍha'' — fuertemente; ''āliṅgana'' — abrazar.
''eke eke'' — uno tras otro; ''milila'' — saludó; ''prabhu'' — el Señor; ''saba'' — a todos; ''bhakta-gaṇa'' — los devotos; ''sabāra'' — de todos; ''mukha'' — la cara; ''dekhi’'' — viendo; ''kare'' — hace; ''dṛḍha'' — fuertemente; ''āliṅgana'' — abrazar.
</div>
</div>


==== TRADUCCIÓN ====
==== TRADUCCIÓN ====

Latest revision as of 19:07, 8 October 2025


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 151

eke eke milila prabhu saba bhakta-gaṇa
sabāra mukha dekhi’ kare dṛḍha āliṅgana

PALABRA POR PALABRA

eke eke — uno tras otro; milila — saludó; prabhu — el Señor; saba — a todos; bhakta-gaṇa — los devotos; sabāra — de todos; mukha — la cara; dekhi’ — viendo; kare — hace; dṛḍha — fuertemente; āliṅgana — abrazar.

TRADUCCIÓN

El Señor saludó a todos los devotos, uno por uno, y mirándoles directamente a la cara, dio a cada uno de ellos un fuerte abrazo.