ES/CC Madhya 3.125: Difference between revisions

(Created page with "E125 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 3: La estancia del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu en casa de Advaita Ācārya'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC M...")
 
No edit summary
 
Line 18: Line 18:
:rātri-dine poḍe mana soyāsti nā pāṅ
:rātri-dine poḍe mana soyāsti nā pāṅ
:yāhāṅ gele kānu pāṅ, tāhāṅ uḍi’ yāṅ
:yāhāṅ gele kānu pāṅ, tāhāṅ uḍi’ yāṅ
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====
Line 27: Line 25:
''rātri-dine'' — día y noche; ''poḍe'' — arde; ''mana'' — mente; ''soyāsti'' — descanso; ''nā'' — no; ''pāṅ'' — encuentro; ''yāhāṅ'' — donde; ''gele'' — si fuese; ''kānu pāṅ'' — puedo obtener a Kṛṣṇa; ''tāhāṅ'' — allí; ''uḍi’'' — volando; ''yāṅ'' — voy.
''rātri-dine'' — día y noche; ''poḍe'' — arde; ''mana'' — mente; ''soyāsti'' — descanso; ''nā'' — no; ''pāṅ'' — encuentro; ''yāhāṅ'' — donde; ''gele'' — si fuese; ''kānu pāṅ'' — puedo obtener a Kṛṣṇa; ''tāhāṅ'' — allí; ''uḍi’'' — volando; ''yāṅ'' — voy.
</div>
</div>


==== TRADUCCIÓN ====
==== TRADUCCIÓN ====

Latest revision as of 23:33, 8 October 2025


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 125

rātri-dine poḍe mana soyāsti nā pāṅ
yāhāṅ gele kānu pāṅ, tāhāṅ uḍi’ yāṅ

PALABRA POR PALABRA

rātri-dine — día y noche; poḍe — arde; mana — mente; soyāsti — descanso; — no; pāṅ — encuentro; yāhāṅ — donde; gele — si fuese; kānu pāṅ — puedo obtener a Kṛṣṇa; tāhāṅ — allí; uḍi’ — volando; yāṅ — voy.

TRADUCCIÓN

«Mi sentimiento es éste: la mente me arde día y noche, y no encuentro descanso. Si hubiese algún lugar en el que pudiera reunirme con Kṛṣṇa, me iría allí volando».