ES/CC Madhya 3.124: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 18: | Line 18: | ||
:hā hā prāṇa-priya-sakhi, ki nā haila more | :hā hā prāṇa-priya-sakhi, ki nā haila more | ||
:kānu-prema-viṣe mora tanu-mana jare | :kānu-prema-viṣe mora tanu-mana jare | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
| Line 26: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''hā hā'' — ¡oh!; ''prāṇa-priya-sakhi'' — mi querida amiga; ''ki nā haila more'' — qué no me ha ocurrido; ''kānu-prema-viṣe'' — el veneno del amor por Kṛṣṇa; ''mora'' — mi; ''tanu'' — cuerpo; ''mana'' — mente; ''jare'' — aflige. | ''hā hā'' — ¡oh!; ''prāṇa-priya-sakhi'' — mi querida amiga; ''ki nā haila more'' — qué no me ha ocurrido; ''kānu-prema-viṣe'' — el veneno del amor por Kṛṣṇa; ''mora'' — mi; ''tanu'' — cuerpo; ''mana'' — mente; ''jare'' — aflige. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUCCIÓN ==== | ==== TRADUCCIÓN ==== | ||
Latest revision as of 23:33, 8 October 2025
Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 3: La estancia del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu en casa de Advaita Ācārya
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 124
- hā hā prāṇa-priya-sakhi, ki nā haila more
- kānu-prema-viṣe mora tanu-mana jare
PALABRA POR PALABRA
hā hā — ¡oh!; prāṇa-priya-sakhi — mi querida amiga; ki nā haila more — qué no me ha ocurrido; kānu-prema-viṣe — el veneno del amor por Kṛṣṇa; mora — mi; tanu — cuerpo; mana — mente; jare — aflige.
TRADUCCIÓN
Mukunda cantó: «¡Mi querida amiga íntima! ¿Qué me falta por sufrir? Debido a los efectos del veneno del amor por Kṛṣṇa, mi cuerpo y mi mente han padecido muchísimo».
SIGNIFICADO
Al ver que Caitanya Mahāprabhu sentía dolor extático y manifestaba en Su cuerpo signos de éxtasis debidos a los sentimientos de separación de Kṛṣṇa, Mukunda comenzó a cantar acerca del encuentro de Śrīmatī Rādhārāṇī con Kṛṣṇa. También Advaita Ācārya dejó de danzar.