ES/CC Madhya 3.123: Difference between revisions
(Created page with "E123 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 3: La estancia del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu en casa de Advaita Ācārya'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC M...") |
No edit summary |
||
| Line 18: | Line 18: | ||
:aśru, kampa, pulaka, sveda, gadgada vacana | :aśru, kampa, pulaka, sveda, gadgada vacana | ||
:kṣaṇe uṭhe, kṣaṇe paḍe, kṣaṇeka rodana | :kṣaṇe uṭhe, kṣaṇe paḍe, kṣaṇeka rodana | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
| Line 26: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''aśru'' — lágrimas; ''kampa'' — temblor; ''pulaka'' — erizamiento de los vellos debido al éxtasis; ''sveda'' — transpiración; ''gadgada'' — quebradas; ''vacana'' — palabras; ''kṣaṇe'' — a veces; ''uṭhe'' — Se pone en pie; ''kṣaṇe'' — a veces; ''paḍe'' — cae; ''kṣaṇeka'' — a veces; rodana — llora. | ''aśru'' — lágrimas; ''kampa'' — temblor; ''pulaka'' — erizamiento de los vellos debido al éxtasis; ''sveda'' — transpiración; ''gadgada'' — quebradas; ''vacana'' — palabras; ''kṣaṇe'' — a veces; ''uṭhe'' — Se pone en pie; ''kṣaṇe'' — a veces; ''paḍe'' — cae; ''kṣaṇeka'' — a veces; rodana — llora. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUCCIÓN ==== | ==== TRADUCCIÓN ==== | ||
Latest revision as of 23:33, 8 October 2025
Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 3: La estancia del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu en casa de Advaita Ācārya
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 123
- aśru, kampa, pulaka, sveda, gadgada vacana
- kṣaṇe uṭhe, kṣaṇe paḍe, kṣaṇeka rodana
PALABRA POR PALABRA
aśru — lágrimas; kampa — temblor; pulaka — erizamiento de los vellos debido al éxtasis; sveda — transpiración; gadgada — quebradas; vacana — palabras; kṣaṇe — a veces; uṭhe — Se pone en pie; kṣaṇe — a veces; paḍe — cae; kṣaṇeka — a veces; rodana — llora.
TRADUCCIÓN
De Sus ojos caían lágrimas, y todo Su cuerpo temblaba. Sus vellos se erizaron, transpiraba enormemente, y Le fallaban las palabras. A veces Se ponía en pie, y a veces caía. Y a veces lloraba.