AR/Prabhupada 0035 - في هذا الجسد هناك نوعان من الكائنات الحية

Revision as of 08:13, 18 April 2015 by Rishab (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Arabic Pages with Videos Category:Prabhupada 0035 - in all Languages Category:AR-Quotes - 1975 Category:AR-Quotes - Le...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Lecture on BG 2.1-11 -- Johannesburg, October 17, 1975

.آن، إتخذ كرشنَ موقف الغورو، و بدأ في الإرشاد. تام إفاسا هيشيكيشاه. كريشكيشا...، كرشنَ إسم أخر لهرشيكيشا. هرشيكيشا تعني هرشيكا إشا. هرشيكا تعني الحواس ، و إيشا، السيد. بالتالي هو كرشنَ سيد حواسنا، حواس الجميع. سيتم شرح ذلك في الفصل الثالث عشر ،هذا كشيترا-جنام سابي مام فيددهي سارفا-كشيتريشي بهاراتا(ب غ 13.3). في هذه الجسد هناك كيانين أحياء واحد هو نفسي،الروح الفردية،آتما: و الأخر هو كرشنَ، باراماتما. إشفاراه سارفا-بهاتامام هرد-ديشي أرجونَ تيشتهاتي(ب غ 18.61). لذلك في الواقع المالك هو باراماتما. أنا أعطيت فرصة لإستخدامه، لذلك حواسي، ما تسمى حواسي، هذه ليست حواسي. أنا لم تقم أخلق يدي. اليد تم خلقها من قبل الله، أو عن طريق كرشنَ، من خلال وكالة الطبيعة المادية ، و أعطيتُ اليد لأستخدامها لغرضي، لتناول طعامي، لجمعي. لكن في الواقع أنها ليست يدي. على خلاف ذلك، عندما تصبح هذه اليد مشلولة، أنا أدعي "يدي" - لا يمكنني إستعملها لأن قوة اليد تم سحبها من قبل المالك. مثلما هو الحال في منزل، منزل مستأجر، أنت تعيش. إذا كان مالك المنزل، المالك، طردك، لا يمكن أن يعيش هناك. لا يمكنك إستخدامه. بالمثل، يمكننا استخدام هذا الجسد طالما أن المالك الحقيقي للجسم، هرشيكيشا، يسمح لي بالبقاء هنا. لذا إسم كرشنَ هو هرشيكيشا. و حركة وعي كرشنَ هذه تعني إننا تقبلنا هذه الحواس من كرشنَ. ينبغي إستخدامها لكرشن. بدلا من استخدامه لكرشنَ، نحن نستخدامه للإشباع حواسنا . هذه هي حالة حياتنا البائسة . مثلك يعيشون في مكان الذي عليك أن تدفع إيجار، لكن إذا كنت لا تدفع الإيجار - كنت تعتقد أنه من ممتلكاتك الخاصة - ثم هناك مشكلة. بالمثل، هرشيكيشا يعني المالك الحقيقي هو كرشنَ. لقد أعطيت هذه العقار. التي ذكرت أنه في البهَغَفَدغيتا. إشفاراه سارفا-بهيتانام هرد-ديشي رجينا تيشتهاتي بهرامايان سارفا-بهيتاني يانتراريدهاني مايايا(ب غ 18.61) يانترا:إنها آلة. قد أعطيت هذه الآلة من قبل كرشنَ لي. لأنني رغبت بهذا "إذا كان يمكنني أن أحصل على جهاز مثل جسم الإنسان، ثم يمكنني الأستمتاع بمثل هذا القبيل." لذلك كرشنَ يحقق رغبتك: "حسنا." وإذا كنت أعتقد، "إذا بإمكانني أن أحصل على جهاز الذي يمكنني أن أمتص به مباشرة دم الحيوانات الأخرى ،" "حسنا"، يقول كرشنَ، "خذ الجهاز لجسم النمر وإستخدامه." لذلك هذا ما يجري. بالتالي إسمه هرشيكيشا. عندما نفهم بشكل صحيح أنني "أنا لست مالك لهذا الجسد. كرشنَ هو مالك هذا الجسد. كنت أرغب في نوع معين من الجسد لإستخدامه للإشباع حواسي. لقد أعطى ذلك وأنا لست سعيداً. بالتالي، سوف تتعلم كيفية إستخدام هذا الجهاز للمالك "، هذا ما يسمى بهاكتي. هرشيكينا هرشيكيشا- سيفانام بهاكتير إسياتي (س س مادهايا19.170). عندما تكون هذه الحواس - لأن كرشنَ هو مالك الحواس - إنه مالك لهذه الجسد- لذلك عندما سيستخدم هذا الجسد لخدمة كرشنَ، وهذا هو إتقاننا للحياة.