IT/Prabhupada 0245 - Tutti tentano di Soddisfare i Sensi di Lui o di Lei

The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.


Lecture on BG 2.9 -- London, August 15, 1973

Quindi Krishna è il maestro dei sensi. Il mondo intero sta lottando per la gratificazione dei sensi. Ecco la semplice filosofia, la verità, "Prima di tutto lasciate godere Krishna. Egli è il padrone. Poi si può godere" tena tyaktena bhuñjīthā. La Īśopaniṣad dice che tutto appartiene a Krishna. Īśāvāsyam idaṁ sarvam (ISO 1): tutto appartiene a Krishna L'errore sta nel fatto che tutto appartiene a Krishna, ma pensiamo che tutto appartiene a noi. Questa è un'illusione. ahaṁ mameti (SB 5.5.8). ahaṁ mameti. janasya moho 'yam ahaṁ mameti. Questa è illusione. Ognuno pensa: "Io sono questo corpo, e tutto, tutto ciò che troviamo in questo mondo, deve essere goduto da me". Questo è l'errore della civiltà. La conoscenza è: "Tutto appartiene a Dio, posso solo prendere tutto quello che Lui gentilmente mi permette". tena tyaktena bhuñjīthā. Questa non è la filosofia vaiṣṇava, è così di fatto. Nessuno è proprietario. īśāvāsyam idaṁ sarvam. Krishna dice: "Io sono il fruitore. Io sono il proprietario". sarva-loka-maheśvaram (BG 5.29). mahā-īśvaram. mahā significa grande. Possiamo rivendicare īśvaram, controllore, ma Krishna è descritto come maha-īśvaram "controllore del controllore", questo è Krishna. Nessuno è un controllore indipendente.

Perciò Krishna è descritto come Hṛṣīkeśa. hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (CC Madhya 19.170) E bhakti significa servire Hṛṣīkeśa con hṛṣīka. hṛṣīka significa sensi. Krishna è il maestro dei sensi, quindi qualsiasi sensi io abbia avuto, il padrone è Krishna, il proprietario è Krishna. Quando i nostri sensi sono impegnati nella soddisfazione del maestro dei sensi, ciò si chiama bhakti. Questa è la definizione di bhakti, servizio devozionale. E quando i sensi sono impegnati per la gratificazione dei sensi, non per il padrone, ciò si chiama kāma. Kāma e prema. Prema significa amare Krishna e fare tutto per la soddisfazione di Krishna, questo è prema, amore. E kāma indica ogni cosa fatta per la soddisfazione dei miei sensi. Questa è la differenza. Il senso è il tramite. Sia che tu soddisfa i tuoi sensi o che si soddisfino i sensi di Krishna. Ma quando si soddisfano i sensi di Krishna, si diventa perfetti, e quando si soddisfano i propri sensi, si diventa imperfetti, illusi. Perché non è possibile soddisfare i propri sensi. Questo non è possibile senza Krishna. hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (CC Madhya 19.170).

Pertanto si devono purificare i sensi. Al momento attuale, tutti cercano di soddisfare i propri sensi. ahaṁ mameti. janasya moho 'yam (SB 5.5.8) puṁsaḥ striyā maithunī-bhāvam etat. Tutto il mondo materiale è così ci sono due entità viventi, maschili e femminili Il maschio sta cercando di soddisfare i propri sensi, e la femmina sta anche lei cercando di soddisfare i propri sensi. Quindi il cosiddetto amore significa, non c'è amore. Non può esserci. Perché sia per l'uomo che per la donna, nessuno sta cercando di soddisfare i sensi della controparte. Ognuno sta cercando di soddisfare i propri sensi. Una donna ama un uomo per soddisfare i propri sensi, e l'uomo ama una donna per soddisfare i propri. Pertanto, non appena c'è qualche piccola perturbazione nella gratificazione dei sensi, divorziano. —"Io non lo voglio", perché il punto centrale è la gratificazione dei sensi personale. Ma possiamo fare un quadretto, uno show —"Oh, ti amo così tanto. Ti amo così tanto". Non c'è amore. È tutto kāma, lussuria. Nel mondo materiale, non ci può essere possibilità di amore. Non è possibile. Il cosiddetto è imbroglio, solamente imbroglio. "Ti amo. Ti amo per la tua bellezza, che soddisferài i miei sensi. Perché tu sei giovane, e ciò soddisferà i miei sensi". Questo è il mondo. Mondo materiale significa questo. puṁsaḥ striyā maithunī-bhāvam etat. L'intero principio di base di questo mondo materiale è la gratificazione dei sensi. yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tucchaṁ kaṇḍūyanena karayor iva duḥkha-duḥkham (SB 7.9.45).