LV/Prabhupada 0821 - Pandits Neapzīmē Kādu, Kuram ir Grāds. Pandits ir Sama-cittah



Lecture on SB 5.5.3 -- Vrndavana, October 25, 1976

Kali jugā brāhmans nozīmē vienu divpaisu auklu, tas ari viss. Bet tas nav brāhmans. Brahmans nozīme śamo damo titikṣā. Tādi ir simptomi. Līdzīgi mahātma nenozīmē ietērpu. Bet cilvēki izmanto šo tērpu, veśopajivibhiḥ(?). Joprojām Indijā, lai gan nabadzīgi, ja cilvēki vienkārši ģērbjas safrāns audumā, Dodas uz ciematu, viņam nav problēmu. Ikviens viņu pasaulē, ielūgs, dos patvērumu, ēdienu. Tomēr, (hindi: "kungs, nāciet šeit. Pieņemiet prasādu.") Visi jautās. Nabadzīgi cilvēki to izmantos. Bez jebkādas izglītības, bez... viņi to pieņem, lai atrisinātu ekonomiskās problēmas. Arī šeit, Vrindāvanā, jūs redzēsiet tik daudz cilvēkus, kas šeit ieradušies, jo šeit ir daudz chatras. Jūs varat brīvi dabūt cāpāṭi, ḍāl. Rītā redzēsiet tik daudz aplamu nodarbību, Viņi ieradušies Vrindāvanā tikai maizes un dāla dēļ. Un viņi vāc, mainās. Viņi iegādājas bīḍī.

Viss Kali jugā tiek izmantots aplami. Bet šāstras dod mums norādījumus, kurš ir brahmans, kura ir mahātma. Šeit aprakstīta ir viena veida mahātma: mahāntas te sama-cittā. Viņi ir vienādi. Brahma-bhūta prasannātmā (BG 18.54). Sama sarveṣu bhūteṣu. Tā ir mahātma. Viņš ir Apzināmies Brahmanu, tādēļ diskriminācija nepastāv, Ne cilvēku, ne dzīvnieku starpā. Pat...

vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gave hastini
śuni caiva śvapāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
(BG 5.18)

Paṇḍita nenozīmē kādu, kuram ir grāds. Paṇḍita nozīmē sama-cittā. Čānakja Pandits arī ir teicis, ka

mātṛ-vat para-dāreṣu
para-dravyeṣu loṣṭra-vat
ātma-vat sarva-bhūteṣu
yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ

Viņš ir paṇḍita. Citādi viņš ir nelietis. Mātṛ-vat para-dāreṣu. Tiklīdz jūs redzat kādu sievieti, izņemot savu precēto sievu, jūs nekavējoties vēršaties pie viņas kā pie mātes. To sauc paṇḍita. Tā ir paṇḍita. Nevis runāt viskautko ar citām sievietēm. Viņš ir neilietis. Tātad mātṛ-vat para-dāreṣu para-dravyeṣu loṣṭra-vat: neaiztikt cita īpašumu. Neviens nepieskaras atkritumiem. Bet cilvēki ir tik nelaimīgi. Esmu Honhongā redzējis, ka viņi izlasa ēdienu no atkritumiem kā suņi. Esmu redzējis. Neviens neaizmet ēdienu, tas tiek savākts. Cilvēki ir tik nelaimīgi. Atkritumus neviens neaiztiek. Bet Kali-jugā ir jāizlasa kādi papīri, daži, es vēlos teikt, drēbju gabali, lai no atkritumiem varētu veicināt kādu biznesu. Atkritumus neviens neaiztiek, bet Kali-jugā cilvēki ir tik nelaimīgi, Ka viņi no atkritumiem izlasa kaut ko vērtīgu. Lai nu kā, mahāntas, tādi ir simptomi. Sama-cittāḥ: viņiem kā tāda nav. "Ak, šeit ir hindu, šeit ir musulmanis, šeit ir bagātnieks, šeit ir nabags." Nē. Viņš ir laipns pret visiem. Tāda ir dievišķā īpašība.