NL/Prabhupada 0035 - In dit lichaam zijn twee levende wezens

Revision as of 08:26, 18 April 2015 by Rishab (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0035 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1975 Category:NL-Quotes - Lec...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Lecture on BG 2.1-11 -- Johannesburg, October 17, 1975

Nu, Kṛṣṇa nam de positie van guru, en Hij begon te onderrichten. Tam uvāca hṛṣīkeśaḥ. Hṛṣīkeśa..., Kṛṣṇa's andere naam is Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeśa betekent hṛṣīka īśa. Hṛṣīka betekent de zintuigen, en īśa, de meester. Daarom is Kṛṣṇa de meester van onze zintuigen, iedereen's zintuigen. Dat zal worden uitgelegd in het Dertiende Hoofdstuk, dat kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata (BG 13.3). In dit lichaam bevinden zich twee levende wezens. Eén is mijzelf, de individuele ziel, ātmā; en de andere is Kṛṣṇa, Paramātmā. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe arjuna tiṣṭhati (BG 18.61). Dus eigenlijk is de eigenaar Paramātmā. Ik heb de kans gekregen om het te gebruiken, dus mijn zintuigen, zogezegd mijn zintuigen, dat zijn niet mijn zintuigen. Ik heb mijn hand niet gecreëerd. De hand is gecreëerd door God, of door Kṛṣṇa, door de vertegenwoordiging van deze materiële natuur, en ik heb de hand gekregen om het te gebruiken voor mijn doel, voor mijn eten, voor mijn verzamelen. Maar eigenlijk is het niet mijn hand. Anders, wanneer deze hand verlamd wordt, beweer ik, "mijn hand" - Ik kan het niet gebruiken want de kracht van de hand is weggenomen door de eigenaar. Net zoals in een huis, huurhuis, waar je woont. Als de eigenaar van het huis, de huisbaas, je buitenzet, kan je daar niet wonen. Je kan het niet gebruiken. Op dezelfde wijze, we kunnen dit lichaam gebruiken zolang de echte eigenaar van het lichaam, Hṛṣīkeśa, me toelaat om hier te blijven. Daarom is Kṛṣṇa's naam, Hṛṣīkeśa. En deze beweging voor Kṛṣṇa bewustzijn betekent dat we de zintuigen van Kṛṣṇa hebben aanvaard. Het zou moeten gebruikt worden voor Kṛṣṇa. In plaats van het te gebruiken voor Kṛṣṇa, gebruiken we het voor onze zinsbevrediging. Dit is onze miserabele levensconditie. Net zoals je in een plaats woont waarvoor je huur moet betalen, maar als je de huur niet betaald - als je denkt dat dit je eigendom is - dan zijn er problemen. Op dezelfde manier, Hṛṣīkeśa betekent de echte eigenaar is Kṛṣṇa. Ik heb dit bezit gekregen. Dat wordt omschreven in de Bhagavad-gītā.

īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni
yantrārūḍhāni māyayā
(BG 18.61)

Yantra: het is een machine. Deze machine werd me gegeven door Kṛṣṇa. want ik verlangde dat "Als ik een machine krijg zoals een menselijk lichaam, dus kan ik op deze manier genieten." Dus Kṛṣṇa vervulde je verlangen: "Oké." En als ik denk, "Als ik een machine krijg waar ik direct bloed kan zuigen van een ander dier," "Oké," zegt Kṛṣṇa, "je kan de machine nemen van een tijger lichaam en gebruik het." Dus dit is er gaande. Daarom is Zijn naam Hṛṣīkeśa. En wanneer we correct begrijpen dat "Ik ben niet de eigenaar van dit lichaam. Kṛṣṇa is de eigenaar van het lichaam. Ik verlangde een bepaald type lichaam om te gebruiken voor mijn zinsbevrediging. Hij heeft het mij gegeven en ik ben niet gelukkig. Daarom zal ik leren hoe deze machine te gebruiken voor de eigenaar," dit wordt bhakti genoemd. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (CC Madhya 19.170). Wanneer deze zintuigen - want Kṛṣṇa is de eigenaar van de zintuigen - Hij is de eigenaar van dit lichaam - dus wanneer dit lichaam zal gebruikt worden voor Kṛṣṇa's dienst, dat is de perfectie van ons leven.