ZHT/Prabhupada 1075 - 我們正在為我們的下一世準備著, 透過我們在這一生所從事的活動

The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.


660219-20 - Lecture BG Introduction - New York

主說 anta-kāle ca mām eva smaran muktvā kalevaram (薄伽梵歌 8.5). 一個離開物質軀體的人僅僅只是記憶主Kṛṣṇa, 至尊人格首神, 他就獲得靈性軀體 sac-cid-ānanda-vigraha (Bs 5.1). 在這個物質世界離開這個軀體以及獲得 另一個軀體也是被安排的。 一個人在死亡前他下一生的軀體已經被決定了。 但那是透過更高的權威所決定的。 就好比依據我們的服務,我們被晉升或降級。 同樣地,依據我們的活動我們... 這一生的活動,這一生從事的活動都作為 下一世的準備基礎。 我們透過這一生從事的活動在準備我們的來生。 所以如果我們可以在這一生 為提升到神的王國而準備, 那麼肯定地,在離開,拋棄這個物質軀體之後... 主說 yaḥ prayāti, 那個抵達的人, sa mad-bhāvaṁ yāti (薄伽梵歌 8.5), mad-bhāvam... 他得到與主同樣的靈性軀體或一樣的靈性本質。 現在,那裡有不同種類的超然主義者就如我們前面已經解釋過的。 有 brahmavādī, paramātmavādī 以及奉獻者。 在靈性天空中或在 brahma-jyotir 那裡有靈性星球, 不計其數的靈性星球,這點我們已經討論過了。 而這些星系的數目 遠遠大於物質世界中所有的宇宙。 這個物質世界是 ekāṁśena sthito jagat (薄伽梵歌 10.42). 這是整個創造被展示的 1/4 部份。 創造的 3/4 個部份是靈性世界 而在創造的 1/4 部份之中, 有數百萬像這樣的宇宙 正是我們此刻正在體驗的。 而在一個宇宙之中那裡有數百數千萬的星球。 所以那裡有數百數千萬的太陽,星星 及月亮在這所有的物質世界之中, 但這所有物質世界的構成 只不過是整個創造展示的 1/4 。 展示的 3/4 在靈性天空。 而今,這 mad-bhāvam, 那個想要融入至尊 Brahman的存在的人, 他們融入至尊主的-brahma-jyotir 之中。 Mad-bhāvam 表示 brahma-jyotir, 就像在 brahma-jyotir 中的靈性星球 . 而奉獻者們,他們想要加入與主的聯誼之中, 他們進入Vaikuṇṭha 星球。 那裡有不計可數的 Vaikuṇṭha 星球, 及主,至尊主 Śrī Kṛṣṇa, 透過祂所有不同名字, 有四臂形象 Nārāyaṇa 的擴展, Pradyumna, Aniruddha, and Mādhava, Govinda...等 這四臂 Nārāyaṇa 有不計其數的名字。 而其中的一個星球,也是 mad-bhāvam, 也處在靈性自然之中。 因此任何超然主義者在生命結束那一刻,不論是想著 brahma-jyotir 或冥想著超靈(Paramātmā) 或想著至尊人格首神 Śrī Kṛṣṇa, 在任何一種狀況下,他們都會進入靈性天空。 但惟有那些練習與至尊主有個人接觸的奉獻者, 他們進入 Vaikuṇṭha 星球或進入 Goloka Vṛndāvana 星球。 主說,yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ yāti nāsty atra saṁśayaḥ (薄伽梵歌 8.5). 毫無疑問地。任何人都不應該懷疑。 在那其中有個問題。 所以你畢生都在研讀薄伽梵歌 ( Bhagavad-gītā), 但當主說了一些超乎我們所能想像的事, 我們卻屏棄它。 那樣不是閱讀薄伽梵歌的程序。 就如 Arjuna 所說的 sarvam etaṁ ṛtam manye, ”不論祢說了什麼,我都相信。“ 同樣地,聽,聆聽。主說在死亡的那個時刻, 不論是以Brahman或Paramātmā 或 至尊人格首神,想著祂的人, 他肯定進入靈性天空而關於這點是毫無疑問的。 任何人都不應該不相信。 而這程序是,在薄伽梵歌中也聲明一般原則, 一個人要如何,能夠進入靈性王國 只要透過在死亡那一刻想著至尊。 因為一般的程序也被提及:

yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ
tyajaty ante kalevaram
taṁ tam evaiti kaunteya
sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ
(薄伽梵歌 8.6)