CS/BG 18.25

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 25

अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम् ।
मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥२५॥
anubandhaṁ kṣayaṁ hiṁsām
anapekṣya ca pauruṣam
mohād ārabhyate karma
yat tat tāmasam ucyate

Překlad slovo od slova

anubandham — budoucí spoutanosti; kṣayam — zkázy; hiṁsām — utrpení způsobeného druhým; anapekṣya — bez zřetele k důsledkům; ca — také; pauruṣam — svévolná; mohāt — vlivem iluze; ārabhyate — započatá; karma — práce; yat — která; tat — ta; tāmasam — charakteru nevědomosti; ucyate — je řečeno, že je.

Překlad

Činnost prováděná pod vlivem iluze, bez ohledu na pokyny písem a na budoucí spoutanost nebo na násilí či ublížení druhým, má charakter nevědomosti.

Význam

Každý se musí zpovídat za své jednání státu či zmocněncům Nejvyššího Pána zvaným Yamadūtové. Nezodpovědná práce přináší zkázu, protože maří usměrňující zásady písem. Často se zakládá na násilí a sužuje jiné živé bytosti; je konána z hlediska vlastních zkušeností. Tomu se říká iluze. Veškerá taková práce, jejíž podstatou je iluze, pochází z kvality nevědomosti.