ES/Prabhupada 0472 - No permanezcas en esta oscuridad. Sólo transfiérete al reino de la luz



Extracto clase - Seattle, 7 octubre 1968

Prabhupāda: (kīrtana) Canten. Canten. (prema-dhvani) Muchas gracias. (los devotos ofrecen reverencias)

(canta) Govindam adi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.

Devotos: Govindam adi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam adi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.29)

Devotos: Govindam adi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.

Prabhupāda: Estamos adorando a Govinda, el manantial de todo placer, a Govinda, Kṛṣṇa. Y Él es ādi-puruṣaṁ, la persona original. Govindam ādi-puruṣam tam ahaṁ bhajāmi. Bhajāmi significa “yo adoro”, “me entrego a Él y acepto amarle”. Estos son los términos en que Brahmā ofrece sus himnos. Este Brahma-saṁhitā es un libro de considerable extensión. Y en el primer verso del Capítulo Quinto explica que el Señor, Govinda, tiene Su planeta particular conocido con el nombre de Goloka Vṛndāvana. Está más allá de este cielo material. El cielo material pueden verlo hasta allí donde llega su mirada, pero más allá del cielo material está el cielo espiritual. Este cielo material está cubierto por energía material, mahat-tattva, y está cubierto por siete capas de tierra, agua, fuego, aire. Y más allá de esa cubierta hay un océano, y más allá de ese océano comienza el cielo espiritual. Y en ese cielo espiritual, el planeta más elevado se denomina Goloka Vṛndāvana. Estas cosas se explican en las Escrituras Védicas, y también en el Bhagavad-gītā. El Bhagavad-gītā es un libro muy conocido. Allí se explica también:

na yatra bhāsayate sūryo
na śaśāṇko na pāvakaḥ
yad gatvā na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama
(BG 15.6)

En el Bhagavad-gītā se dice que existe otro cielo espiritual, donde no es necesaria la luz del Sol. Na yatra bhāsayate sūryo. Sūryo significa Sol, y bhāsayate significa que propaga o distribuye la luz del Sol. Allí no es necesaria la luz del Sol. Na yatra bhāsayate sūryo na śaśāṇko. Śaśāṇka significa Luna. Tampoco hay necesidad de la luz de la Luna. Na śaśāṇko na pāvakaḥ. Tampoco hay necesidad de electricidad. Eso significa el reino de la luz. Aquí, este mundo material es el reino de la oscuridad, eso lo saben todos ustedes. En realidad es oscuro. Tan pronto como sale el Sol, en la otra parte de la Tierra está oscuro. Eso significa que por naturaleza es oscuro. Si lo mantenemos iluminado es simplemente por la luz del Sol, de la Luna, o por la electricidad. En realidad son tinieblas, y tinieblas significa también ignorancia. Es como por la noche, la gente es más ignorante. Somos ignorantes, pero de noche somos todavía más ignorantes. Y la instrucción de los Vedas es: tamasi mā jyotir gama. Los Vedas dicen: “No permanezcas en esas tinieblas. Trasládate al reino de la luz”. Y el Bhagavad-gītā también dice que hay un cielo especial, un cielo espiritual, donde no hay necesidad de luz del Sol, donde no se necesita la luz de la Luna, donde la electricidad no es necesaria, y yad gatvā na nivartante (BG 15.6), es un reino de luz al que si uno va, nunca regresa de nuevo a este reino de tinieblas.

¿Cómo podemos trasladarnos a este reino de luz? La civilización humana en su conjunto se basa en estos principios. El Vedānta dice: athāto brahma-jijñāsa. Atha ataḥ: “Por lo tanto, ahora debes investigar acerca del Brahman, el Absoluto”. “Por lo tanto ahora” significa... Cada palabra es importante. “Por lo tanto” significa debido a que has obtenido este cuerpo humano, “por lo tanto”. Y ataḥ significa “a partir de ahora”. “A partir de ahora” significa que han pasado por muchísimas vidas, 8.400.000 especies de vida. Especies acuáticas 900.000. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.