HE/BG 1.14

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 14

ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ ।
माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः ॥१४॥
תַתַהּ שְׂוֵתַיְר הַיַיְר יוּקְתֵא מַהַתי סְיַנְדַנֵא סְתְהיתַוּ
מָאדְהַוַהּ פָּאנְּדַּוַשׂ צַ׳יְוַה דיוְיַוּ שַׂנְֹקְהַוּ פְּרַדַדְהְמַתוּהּ

מילה אחרי מילה

תַתַהּ—ואז; שְׂוֵתַיְהּ—לבנים; הַיַיְהּ—לסוסים; יוּקְתֵא—רתומה; מַהַתי—גדולה; סְיַנְדַנֵא—על מרכבה; סְתְהיתַוּ—ניצבים; מָאדְהַוַהּ—קְרּישְׁנַּה (בעלה של אלת המזל); פָּאנְּדַּוַהּ—אַרְג'וּנַה (בן פָּאנְּדּוּ); צַ׳ה—ו-; אֵוַה—אכן; דיוְיַוּ—נשגבות; שַׂנְֹקְהַוּ— קונכיות; פְּרַדַדְהְמַתוּהּ—תקעו.

תרגום

גם קְרּישְׁנַּה ואַרְג'וּנַה, ניצבים בצד שמנגד על מרכבה גדולה רתומה לסוסים לבנים, תקעו אז בקונכיותיהם הנשגבות.

התעמקות

לעומת קונכיתו של בְּהִישְׁמַדֵוַה, מתוארות הקונכיות שבידיהם של קְרּישְׁנַּה ואַרְג'וּנַה כנשגבות. צליליהן הנשגבים מורים על תבוסתם הבטוחה של אויביהם, שהרי קְרּישְׁנַּה היה לצד הפָּאנְּדַּוים. גַ'יַס תוּ פָּאנְּדּוּ-פּוּתְרָאנָּאםּ יֵשָׁאםּ פַּקְשֵׁא גַ'נָארְדַנַהּ. מי שמתרועע עם אישיות אלוה, כמו בניו של פָּאנְּדּוּ, הרי שינצח תמיד. בכל מקום שקְרּישְׁנַּה מצוי בו, מצויה גם אלת המזל, שהרי זו אינה נוטשת את בעלה לעולם. מכאן שציפו לאַרְג'וּנַה רק ניצחון ומזל. צליליה הנשגבים של קונכיתו של וישְׁנּוּ, או קְרּישְׁנַּה, מרמזים על כך. בנוסף, היתה המרכבה ששני הידידים ישבו עליה מתנתו של אַגְני (אל האש), ויכולה היתה להוביל לניצחון בכל כיוון שאליו נישאה בתוך שלושת העולמות.