HE/BG 1.25

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 25

भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् ।
उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति ॥२५॥
בְּהִישְׁמַה-דְרוֹנַּה-פְּרַמוּקְהַתַהּ סַרְוֵשָׁאםּ צַ׳ה מַהִי-קְשׁיתָאם
אוּוָאצַ׳ה פָּארְתְהַה פַּשְׂיַיְתָאן סַמַוֵתָאן קוּרֻוּן איתי

מילה אחרי מילה

בְּהִישְׁמַה—של הסב בְּהִישְׁמַה; דְרוֹנַּה—של המורה דְרוֹנַּה; פְּרַמוּקְהַתַהּ—בנוכחותם; סַרְוֵשָׁאם—כל; צַ׳ה—ו-; מַהִי-קְשׁיתָאם—של מצביאי העולם; אוּוָאצַ׳ה—אמר; פָּארְתְהַה—הו בן פְּרּיתְהָא; פַּשְׂיַה—ראה; אֵתָאן—הללו; סַמַוֵתָאן—שהתאספו; קוּרֻוּן—את בני שושלת הקוּרוּ; איתי—כך.

תרגום

או אז, בנוכחותם של בְּהִישְׁמַה, דְרוֹנַּה ושאר מצביאי העולם, אמר האל: הנה הבט פָּארְתְהַה, הקַוּרַוים כולם נאספו כאן.

התעמקות

קְרּישְׁנַּה הוא נשמת-העל שבישויות החיים כולן, והבין לכן את המתחולל בנפשו של אַרְג'וּנַה. המילה הְרּישִׁיקֵשׂה מציינת בהקשר זה שהוא יודע הכול. המילה פָּארְתְהַה, או בן קוּנְתִי, פְּרּיתְהָא, גם היא רבת משמעות כאן. כחבר, קְרּישְׁנַּה כמו אומר לאַרְג'וּנַה שהסכים לשמש כרכבו משום שהוא בנה של פְּרּיתְהָא, אחות אביו, וַסוּדֵוַה. מה היתה כוונתו במילים, "הבט בקַוּרַוים"? האם אַרְג'וּנַה מבקש להימנע מקרב? קְרּישְׁנַּה לא ציפה לדבר שכזה מבן דודתו פְּרּיתְהָא. במהתלה ידידותית זו כמו ניבא האל את הלך רוחו של אַרְג'וּנַה.