HE/BG 1.4

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 4

अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि ।
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः ॥४॥
אַתְרַה שֻׂוּרָא מַהֵשְׁו-אָסָא בְּהִימָארְג׳וּנַה-סַמָא יוּדְהי
יוּיוּדְהָאנוֹ וירָאטַשׂ צַ׳ה דְרוּפַּדַשׂ צַ׳ה מַהָא-רַתְהַהּ

מילה אחרי מילה

אַתְרַה—כאן; שֻׂוּרָאהּ—גיבורי חיל; מַהָא-אישׁוּ-אָסָאהּ—קשתים אדירים; בְּהִימַה-אַרְג׳וּנַה—לבְּהִימַה ואַרְג׳וּנַה; סַמָאהּ—שווים; יוּדְהי—בקרב; יוּיוּדְהָאנַהּ—יוּיוּדְהָאנַהּ; וירָאטַהּ—וירָאטַה; צַ׳ה—ו-; דְרוּפַּדַהּ—דְרוּפַּדַה; צַ׳ה—ו-; מַהָא-רַתְהַהּ—לוחמים דגולים.

תרגום

בצבא זה מצויים קשתים רבים גיבורי חיל אשר שווים בכוחם לבְּהִימַה ואַרְג'וּנַה: לוחמים דגולים כיוּיוּדְהָאנַה, וירָאטַה ודְרוּפַּדַה.

התעמקות

אפילו שדְהְרּישְׁטַדְיוּמְנַה לא היווה מכשול רציני בפני מיומנותו וכוחו האדיר של דְרוֹנָּאצָ'ארְיַה, היו שם רבים אחרים שהיוו מקור לחשש. דוּרְיוֹדְהַנַה מכנה אותם אבני נגף גדולות על נתיב הניצחון. זאת משום שכל אחד מאלה היה אימתני ממש כמו בְּהִימַה ואַרְג'וּנַה. מאחר שדוּרְיוֹדְהַנַה ידע את כוחם של בְּהִימַה ואַרְג'וּנַה, הרי שהשווה את אלה אליהם.