HE/BG 10.36

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 36

द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ।
जयोऽस्मि व्यवसायोऽस्मि सत्त्वं सत्त्ववतामहम् ॥३६॥
דְיֻוּתַםּ צְ׳הַלַיַתָאם אַסְמי תֵגַ׳ס תֵגַ׳סְוינָאם אַהַם
גַ׳יוֹ ׳סְמי וְיַוַסָאיוֹ ׳סְמי סַתְתְוַםּ סַתְתְוַוַתָאם אַהַם

מילה אחרי מילה

דְיֻוּתַם—הימורים; צְ׳הַלַיַתָאם—מבין סוגי המרמה; אַסְמי—אני; תֵגַ׳הּ—הזוהר; תֵגַ׳סְוינָאם—בדברים הזוהרים; אַהַם—אני; גַ׳יַהּ—ניצחון; אַסְמי—אני; וְיַוַסָאיַהּ—תעוזה או הרפתקה; אַסְמי—אני; סַתְתְוַם—חוזק; סַתְתְוַה-וַתָאם—בחזקים; אַהַם—אני.

תרגום

אני גם ההימור במִרמה, והפאר במפואר. אני ניצחון, אני הרפתקה, ואני החוזק בחזק.

התעמקות

סוגיהם של הרמאים והנוכלים ביקום הוא רב. ומבין שיטות המרמה, נחשב ההימור לעליון, ומייצג לכן את קְרּישְׁנַּה. מאחר שקְרּישְׁנַּה הוא העליון, הרי שעורמתו עולה על זו של כל האחרים. כאשר הוא בוחר לרמות, אין רמאי ערום ממנו. גדולתו אינה לכן חד צדדית, אלא כוללת-כול.

במנצחים הוא הניצחון. הוא הפאר במפואר. מבין החרוצים ובעלי היוזמה הוא הנמרץ ביותר. מן ההרפתקנים הוא הנועז ביותר, ומן החזקים הוא החזק. בשעה שקְרּישְׁנַּה שהה עלי אדמות, איש לא גבר עליו בכוחו. כבר בילדותו הוא הרים את גבעת גוֹוַרְדְהַנַה. אם כן, איש לא עולה עליו בעורמה, גם לא בפאר או בניצחון. גם איש לא נמרץ או חזק כמותו.