HE/BG 11.17

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 17

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।
पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्
दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥
קירִיטינַםּ גַדינַםּ צַ׳קְרינַּםּ צַ׳ה
תֵג׳וֹ-רָאשׂיםּ סַרְוַתוֹ דִיפְּתימַנְתַם
פַּשְׂיָאמי תְוָאםּ דוּרְנירִיקְשְׁיַםּ סַמַנְתָאד
דִיפְּתָאנַלָארְקַה-דְיוּתים אַפְּרַמֵיַם

מילה אחרי מילה

קירִיטינַם—עם כתרים; גַדינַם—עם אלות; צַ׳קְרינַּם—עם דיסקוסים; צַ׳ה—ו-; תֵגַ׳הּ-רָאשׂים—זוהר; סַרְוַתַהּ—בכל עבר; דִיפְּתי-מַנְתַם—זוהר; פַּשְׂיָאמי—אני רואה; תְוָאם—אותך; דוּרְנירִיקְשְׁיַם—קשה להביט בדמותך; סַמַנְתָאת—בכל עבר; דִיפְּתַה-אַנַלַה—אש בוהקת; אַרְקַה—של השמש; דְיוּתים—אור; אַפְּרַמֵיַם—בלתי ניתן למדידה.

תרגום

מה קשה להביט בדמותך – כרשפי אש מלהטת או כיקוד השמש האדיר, זו מפיצה סביבה את זוהרה המסנוור. אך הנה אני חוזה בה מצויה בכול, מעוטרת בכתרים, אלות ודיסקוסים.