HE/BG 11.30

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 30

लेलिह्यसे ग्रसमानः समन्ताल्-
लोकान्समग्रान्वदनैर्ज्वलद्भिः ।
तेजोभिरापूर्य जगत्समग्रं
भासस्तवोग्राः प्रतपन्ति विष्णो ॥३०॥
לֵליהְיַסֵא גְרַסַמָאנַהּ סַמַנְתָאל
לוֹקָאן סַמַגְרָאן וַדַנַיְר גְ׳וַלַדְבְּהיהּ
תֵג׳וֹבְּהיר אָפֻּוּרְיַה גַ׳גַת סַמַגְרַםּ
בְּהָאסַס תַווֹגְרָאהּ פְּרַתַפַּנְתי וישְׁנּוֹ

מילה אחרי מילה

לֵליהְיַסֵא—אתה מלקק; גְרַסַמָאנַהּ—טורף; סַמַנְתָאת—בכל עבר; לוֹקָאן—את האנשים; סַמַגְרָאן—כולם; וַדַנַיְהּ—בפיותיך; גְ׳וַלַדְבְּהיהּ—הבוערים; תֵג׳וֹבְּהיהּ—בקרינה; אָפֻּוּרְיַה—מכסות; גַ׳גַת—את היקום; סַמַגְרַם—כולו; בְּהָאסַהּ—קרניים; תַוַה—שלך; אוּגְרָאהּ—נוראיות; פְּרַתַפַּנְתי—חורכות; וישְׁנּוֹ—הו וישְׁנּוּ.

תרגום

הו וישְׁנּוּ, אני רואה אותך בכל עבר, מכלה אותם בלהבות פיותיך. קרינתך יוקדת נוראות ומציפה את היקום כולו בזוהרה.