HE/BG 11.34

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 34

द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च
कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् ।
मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा
युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥३४॥
דְרוֹנַּםּ צַ׳ה בְּהִישְׁמַםּ צַ׳ה גַ׳יַדְרַתְהַםּ צַ׳ה
קַרְנַּםּ תַתְהָאנְיָאן אַפּי יוֹדְהַה-וִירָאן
מַיָא הַתָאמְּס תְוַםּ גַ׳הי מָא וְיַתְהישְׁטְהָא
יוּדְהְיַסְוַה גֵ׳תָאסי רַנֵּא סַפַּתְנָאן

מילה אחרי מילה

דְרוֹנַּם צַ׳ה—גם דְרוֹנַּה; בְּהִישְׁמַם צַ׳ה—גם בְּהִישְׁמַה; גַ׳יַדְרַתְהַם צַ׳ה—גם גַ׳יַדְרַתְהַה; קַרְנַּם—קַרְנַּה; תַתְהָא—גם; אַנְיָאן—אחרים; אַפּי—אכן; יוֹדְהַה-וִירָאן—לוחמים דגולים; מַיָא—באמצעותי; הַתָאן—כבר הרוגים; תְוַם—אתה; גַ׳הי—הרוֹג; מָא—אַל; וְיַתְהישְׁטְהָאהּ—תיטרד; יוּדְהְיַסְוַה—הילחם!; גֵ׳תָא אַסי—אתה תנצח; רַנֵּא—בקרב; סַפַּתְנָאן—את האויבים.

תרגום

דְרוֹנַּה, בְּהִישְׁמַה, גַ'יַדְרַתְהַה, קַרְנַּה, ושאר הלוחמים הדגולים – כולם כבר נהרגו בידַי. הרוג אותם מבלי להיטרד. צא והילחם, ותדביר את אויביך בקרב.

התעמקות

התכניות כולן מקורן באישיות אלוה, אלא שברוב חסדו, הוא מזכה בתהילה את אותם דְבֵקים שביצעו את תכניתו על-פי רצונו. חיי אדם נועדו לפעילות בתודעת קְרּישְׁנַּה והבנת אישיות אלוה באמצעות מורה רוחני. רק בחסדו של מורה רוחני ניתן להבין את תכניותיו של האל. תכניות הדְבֵקים הן טובות ממש כמו תכניותיו של אלוהים, והניצחון במאבק לקיום הוא אפשרי רק למי שממלא אחר תכניות שכאלה.