HE/BG 11.43

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 43

पितासि लोकस्य चराचरस्य
त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् ।
न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्यो
लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव ॥४३॥
פּיתָאסי לוֹקַסְיַה צַ׳רָאצַ׳רַסְיַה
תְוַם אַסְיַה פֻּוּגְ׳יַשׂ צַ׳ה גוּרוּר גַרִייָאן
נַה תְוַת-סַמוֹ ׳סְתְי אַבְּהְיַדְהיקַהּ קוּתוֹ ׳נְיוֹ
לוֹקַה-תְרַיֵא ׳פְּי אַפְּרַתימַה-פְּרַבְּהָאוַה

מילה אחרי מילה

פּיתָא—האב; אַסי—אתה; לוֹקַסְיַה—של העולם כולו; צַ׳רַה—נע; אַצַ׳רַסְיַה—נייח; תְוַם—אתה; אַסְיַה—של זה; פֻּוּגְ׳יַהּ—ראוי שיסגדו לו; צַ׳ה—גם; גוּרוּהּ—אדון; גַרִייָאן—מהולל; נַה—לא; תְוַת-סַמַהּ—שווה לך; אַסְתי—יש; אַבְּהְיַדְהיקַהּ—נעלה יותר; קוּתַהּ—כיצד יתכן; אַנְיַהּ—אחר; לוֹקַה-תְרַיֵא—בשלושת מערכות הכוכבים; אַפּי—גם; אַפְּרַתימַה-פְּרַבְּהָאוַה—הו בעל כוח בלתי מוגבל.

תרגום

אתה אבי עולם התופעות כולו, על כל החי והדומם שבו. אתה מנהיגו הנערץ והמורה הרוחני העליון. אף לא אחד שווה לך, גם לא זהה עמך. הו ריבון בעל עצמה אינסופית, כיצד יתכן שיהיה בשלושת העולמות מישהו גדול ממך?

התעמקות

אישיות אלוה נערץ, ממש כשם שאב נערץ על בנו. הוא המורה הרוחני, שהרי זה הוא שנתן לראשונה את ההוראות הוֵדיות לבְּרַהְמָא, ועתה הוא מורה את הבְּהַגַוַד-גִיתָא לאַרְג'וּנַה; מכאן שהוא המורה הרוחני המקורי, ומכאן גם שכל מורה רוחני מוסמך כיום חייב להשתייך לשושלת הוראה שראשיתה בקְרּישְׁנַּה. זאת משום שמבלי לייצג את קְרּישְׁנַּה, איש לא יכול ללמד או לשמש כמורה רוחני לנושאים נשגבים.

מכל בחינה, אלוהים הוא שראוי להשתחוות ולהוקרה, כיוון שהוא גדול לאינסוף. אף לא אחד גדול ממנו, גם איש לא שווה או נעלה ממנו בהתגלויות כולן, הרוחניות והחומריות; הכול נחותים ממנו ואיש לא נעלה ממנו. זה נאמר בשְׂוֵתָאשְׂוַתַרַה אוּפַּנישַׁד (6.8):

נַה תַסְיַה קָארְיַםּ קַרַנַּםּ צַ׳ה וידְיַתֵא
נַה תַת-סַמַשׂ צָ׳אבְּהְיַדְהיקַשׂ צַ׳ה דְרּישְׂיַתֵא

קְרּישְׁנַּה, אישיות אלוה, ניחן בחושים וגוף כשל אדם רגיל, אלא שחושיו אינם שונים מגופו, גם לא ממֶחשָבו או מעצמו. רק סכלים שאינם מטיבים לדעת אותו גורסים שהוא שונה מנשמתו, ממֶחשָבו, מלבו, ומכל דבר אחר. קְרּישְׁנַּה הנו מוחלט; ומכאן שמעשיו ואוניו כולם עילאיים. נאמר גם שאף שלא ניחן בחושים כשלנו, ביכולתו לבצע את הפעילות החושית כולה; מכאן שחושיו אינם בלתי מושלמים, גם לא מוגבלים. אף לא אחד גדול ממנו, גם איש אינו שווה לו, שהרי הכול נחותים ממנו.

ידיעתו של אישיות אלוה, כוחו ומעשיו כולם נשגבים. בבְּהַגַוַד-גִיתָא (4.9) נאמר:

גַ׳נְמַה קַרְמַה צַ׳ה מֵא דיוְיַם אֵוַםּ יוֹ וֵתְתי תַתְתְוַתַהּ
תְיַקְתְוָא דֵהַםּ פּוּנַר גַ׳נְמַה נַיְתי מָאם אֵתי סוֹ ׳רְג׳וּנַה

מי שמבין את גופו הנשגב של קְרּישְׁנַּה, מעשיו ושלמותו, שב אליו עם נוטשו את גופו, ואינו חוזר עוד לעולם רב סבל זה. חשוב לדעת, שמעשיו שונים ממעשיהם של אחרים. ומי שינקוט אחר עקרונותיו, יגיע לשלמות. נאמר גם שאיש אינו אדונו של קְרּישְׁנַּה; כולם משרתיו. זה מאושש בצַ'יְתַנְיַה-צַ'ריתָאמְרּיתַה (אָדי 5.142), אֵקַלֵא אִישְׂוַרַה קְרּישְׁנַּה, אָרַה סַבַּה בְּהְרּיתְיַה: רק קְרּישְׁנַּה הוא אלוהים, וכל השאר הם משרתיו. הכול פועלים על-פי צוו ואיש לא יכול להתכחש לו. הכול נתונים לפיקוחו והדרכתו. בבְּרַהְמַה-סַמְּהיתָא נאמר שהוא סיבת כל הסיבות.