HE/BG 2.44

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 44

भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम् ।
व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ॥४४॥
בְּהוֹגַיְשְׂוַרְיַה-פְּרַסַקְתָאנָאםּ תַיָאפַּהְרּיתַה-צֵ׳תַסָאם
וְיַוַסָאיָאתְמיקָא בּוּדְדְהיהּ סַמָאדְהַוּ נַה וידְהִייַתֵא

מילה אחרי מילה

בְּהוֹגַה—לתענוגות חומריים; אַיְשְׂוַרְיַה—ולשפע; פְּרַסַקְתָאנָאם—עבור אלו הקשורים; תַיָא—בידי זה; אַפַּהְרּיתַה-צֵ׳תַסָאם—ליבם נשבה; וְיַוַסָאיַה-אָתְמיקָא—החלטי; בּוּדְדְהיהּ—שרות מסור לאל; סַמָאדְהַוּ—במֶחשָב מרוסן; נַה—לעולם לא; וידְהִייַתֵא—נוצר.

תרגום

מי שנמשכים מדי אחר עינוג חושים ושפע חומרי, ומתבלבלים בעטיים, לא מצויה בליבם ההחלטיות הדרושה לביצוע שירות מסור לאל.

התעמקות

סַמָאדְהי פירושו "מֶחשָב ממוקד". המילון הוֵדי, נירוּקְתי, אומר, סַמְיַג אָדְהִייַתֵא 'סְמינְן אָתְמַה-תַתְתְוַה-יָאתְהָאתְמְיַם: "בשעה שהמֶחשָב ממוקד כולו בהבנת העצמי, נאמר שהוא שרוי בסַמָאדְהי." מי שמעוניינים בעינוג חושים חומרי, גם מי שמתבלבלים בגלל דברים ארעיים שכאלה, אינם משיגים סַמָאדְהי לעולם. אלה כמו נידונים להשתעבד לעד לאנרגיה החומרית.