HE/BG 2.49

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 49

दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय ।
बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः ॥४९॥
דֻוּרֵנַּה הְי אַוַרַםּ קַרְמַה בּוּדְדְהי-יוֹגָאד דְהַנַנְֿגַ׳יַה
בּוּדְדְהַוּ שַׂרַנַּם אַנְויצְ׳צְ׳הַה קְרּיפַּנָּאהּ פְּהַלַה-הֵתַוַהּ

מילה אחרי מילה

דֻוּרֵנַּה—השאר זאת במרחק רב; הי—אכן; אַוַרַם—נתעבת; קַרְמַה—פעילות; בּוּדְדְהי-יוֹגָאת—בעזרת תודעת קְרּישְׁנַּה; דְהַנַם-גַ׳יַה—הו כובש העושר; בּוּדְדְהַוּ—בתודעה כזו; שַׂרַנַּם—להתמסרות מלאה; אַנְויצְ׳צְ׳הַה—שְאַף; קְרּיפַּנָּאהּ—קמצן; פְּהַלַה-הֵתַוַהּ—אלו החפצים ליהנות מתוצאות המעשים.

תרגום

הו דְהַנַנְֿגַ'יַה, רחק באמצעות שירות מסור מכל פעילות נתעבת, ובתודעה זו התמסר לאל. החפץ ליהנות מפירות מעשיו הוא צר עין.

התעמקות

מי שהבין שמטבעו וממעמדו הוא משרת נצחי של אלוהים, נוטש כל עיסוק, לבד מפעילות בתודעת קְרּישְׁנַּה. הוסבר כבר שבּוּדְדְהי-יוֹגַה פירושה שירות נשגב ואוהב לאל, ומהווה הפעילות הנכונה והטבעית לישויות החיים. רק צר עין חפץ ליהנות מפירות מעשיו, ומוסיף ומסתבך בשיעבוד החומרי. כל מעשה, לבד מזה שבתודעת קְרּישְׁנַּה, מגונה, שהרי הוא קושר את מבצעו למחזוריות הלידה והמוות. אל לו לאיש להפוך לכן לסיבת הפעולה; הכול צריך להתבצע בתודעת קְרּישְׁנַּה, לסיפוקו של קְרּישְׁנַּה. צר העין אינו יודע כיצד להשתמש בנכסים שצבר ברוב מזל או בעבודה קשה. רק אם נקדיש מאמצינו כולם לתודעת קְרּישְׁנַּה, יהפכו חיינו למוצלחים. אותם חסרי מזל שאינם משקיעים את אונם האנושי בשירות לאל, משולים לקמצנים צרי עין.