PTBR/Prabhupada 0505 - Você Não Pode Salvar O Corpo. Isso Não É Possível



Lecture on BG 2.18 -- London, August 24, 1973

Pradyumna: "Apenas o corpo material da entidade viva indestrutível, incomensurável e eterna está sujeito à destruição; portanto, lute, ó descendente de Bharata."

Prabhupāda: antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ(BG 2.18) Śarīriṇaḥ, Este é o número plural. Śarīriṇaḥ. Então śarīrin ou śarīrī significa o proprietário da śarīra, ou corpo. Śarīra significa este corpo, e śarīrin, aquele que possui o corpo. Então o número plural é śarīriṇaḥ. Em variedades de formas, Kṛṣṇa está convencendo Arjuna, que a alma é diferente deste corpo. Portanto, este corpo, antavat, será terminado. No entanto, você pode tentar, tão cientificamente, aplicando cosméticos e outras coisas, você não pode salvar o corpo. Isso não é possível. Antavat. Antavanta significa, anta significa fim, e vat significa possuir. Então, "Você tem o seu dever de lutar, e você está lamentando que o corpo de seu avô ou professor ou parentes, eles vão ser destruídos e você vai ser infeliz. Tudo bem, você vai ser infeliz, mas mesmo se você não lutar, seus corpos serão extintos hoje ou amanhã ou digamos alguns anos depois. Então, por que você deve recuar de cumprir seu dever? Essa é a questão. E na medida em que a alma está em questão, do seu avô, professor e outros, eles são nitya, eternos. " Já foi explicado, nityasya uktāḥ.

Agora Kṛṣṇa aqui também diz ukta. Ukta significa "'é dito". Não que dogmaticamente eu estou falando, estou colocando um pouco de teoria. Não. É dito. Isto já está resolvido, já está apurado. E na literatura Védica, por parte das autoridades é portanto dito. Esta é a maneira de apresentar evidência. Mesmo Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, Ele não teoriza. Ele disse: "É dito," autorizado. Anāśino 'prameyasya. Anāśinaḥ. Nāśinaḥ significa destrutível, e anāśinaḥ significa não destrutível. Śarīriṇaḥ, a alma, anāśinaḥ, nunca será destruída. E aprameyasya. Aprameyasya, imensurável. Ela não pode ser medida também. Na literatura Védica a medição é descrita lá, mas você não pode medi-la. Qualquer coisa, tantas coisas estão descritas na literatura Védica. Então, você é tão avançado em conhecimento científico, mas também não se pode dizer que não é verdade. Nem se pode estimar. Assim como no Padma Purāṇa, as variedades de entidades vivas são expressas: jalajā nava-lakṣāṇi. Os animais aquáticos ou entidades vivas são novecentas mil. Então você não pode dizer: "Não, não são novecentas mil. É mais ou menos." Não é possível para você ver dentro da água quantas variedades de. Você pode ter, os biólogos, eles poderiam ter experimentado, mas não é possível ver novecentas mil formas. Isso não é possível. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.