RO/Prabhupada 0603 - Această mridanga se va duce din casă în casă, din țară în țară



Lecture on SB 1.16.8 -- Los Angeles, January 5, 1974

Treaba lui Yamarāja este de a vedea cât de păcătoasă este această entitate vie și să i se ofere un corp similar. Karmaṇā daiva-netreṇa (SB 3.31.1). Vom fi judecați după moartea noastră, fiecare dintre noi. Desigur, dacă cineva ia în serios conștiența de Kṛṣṇa, atunci calea este automată. În mod automat vă întoarceți acasă, înapoi la Dumnezeu. Nu se pune problema de judecată. Judecata este pentru criminali, ticăloșii care nu sunt conștienți de Kṛṣṇa. Dar dacă deveniți conștienți de Kṛṣṇa, chiar dacă nu puteți termina slujba în această viață, chiar dacă cădeți, totuși, vi se va da o altă șansă de corp uman, pentru a începe de unde ați terminat, pentru a începe de la punctul în care ați căzut. Asta este ...

De aceea svalpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt. Dacă ați ajuns la conștiența de Kṛṣṇa, încercați să o executați foarte serios, înseamnă de a urma regulile și reglementările și de a cânta Hare Kṛṣṇa. Asta e tot. Cinci lucruri. Fără sex ilicit, fără jocuri de noroc, fără hrană cu carne ... Nu interzicem sexul, dar sexul ilicit este cel mai păcătos. Cel mai păcătos. Din păcate, ei sunt atât de ticăloși, de la un sex la altul, de la un alt sex la altul, iar alt sex ... Aceasta este iluzia, influența lui māyā. Dar dacă rămânem la Kṛṣṇa ... Mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te (BG 7.14). Dacă prindeți picioarele de lotus ale lui Kṛṣṇa foarte strâns, atunci nu veți cădea. Dar dacă faceți un spectacol de așa-numit brahmacārī, așa-numit gṛhastha sau așa-numit sannyāsī, atunci veți cădea. Ne confruntăm cu asta. Atunci trebuie să decădeți. Kṛṣṇa nu va tolera pe cineva greșit, un pseudo-devotat. Māyā este foarte puternică. Imediat îl capturează: "Haide, de ce ești aici? De ce ești în această societate? Ieși afară. Asta e datoria lui Yamarāja. Dar dacă rămâneți în conștiența de Kṛṣṇa, Yamarāja nu vă va atinge. Moartea voastră este oprită din punctul în care începeți conștiența de Kṛṣṇa. Moartea ta este oprită. Nimeni nu este pregătit să moară. Acesta este un fapt. S-ar putea spune, pot spune, "Nu, nu mi-e teamă de moarte". Aceasta este o altă ticăloșie. Toată lumea se teme de moarte și nimeni nu vrea să moară. Acesta este un fapt. Dar, dacă ești serios în legătură cu acel lucru, cum că "voi opri procesul de a muri, procesul morții", atunci este conștiența de Kṛṣṇa.

De aceea este sfătuit, aho nṛ-loke pīyeta hari-līlāmṛtaṁ vacaḥ. "O, societate umană, ați primit acest trup. Doar continuați să beți nectarul lui kṛṣṇa-kathā." Este recomandat aici. Aho nṛ-loke. Mai ales a fost sfătuit în nṛ-loke, societatea umană. Nu este adresată câinelui sau pisicii. Ei nu pot asta. Ei nu au capacitatea asta. De aceea era: nṛ-loke. Nāyaṁ deho deha-bhājāṁ nṛ-loke. Un alt verset din Canto al cincilea: nāyaṁ deho deha-bhājāṁ nṛ-loke, kaṣṭān kāmān arhate viḍ-bhujāṁ ye (SB 5.5.1). Aceasta e Bhāgavata. Nu există nici o comparație. Nu există literatură în univers ca Śrīmad-Bhāgavatam. Nu există nici o comparație. Nu există nici o concurență. Fiecare cuvânt este pentru binele societății umane. Fiecare cuvânt, fiecare cuvânt. Prin urmare, accentuăm atât de mult distribuția cărților. Într-un fel sau altul, dacă cartea ajunge în mâna cuiva, el va fi beneficiat. Cel puțin el va vedea: "Oh, ei au luat atât de mult preț. Hai să văd ce este acolo". Dacă citește o śloka, viața lui va avea succes. Doar o śloka, un cuvânt. Acestea sunt lucruri atât de frumoase. Prin urmare, subliniem atât de mult: "Vă rog istribuiți cărți, distribuiți cărți, distribuiți cărți". O mṛdaṅga mai mare. Noi cântăm, batem la mṛdaṅga. Se aude în această cameră sau ceva mai mult. Dar această mṛdaṅga se va duce din casă-n casă, din țară în țară, din comunitate în comunitate, această mṛdaṅga.

Deci, este recomandat nṛ-loke. Nṛ-loke înseamnă forma umană a corpului, în societatea umană. Noi nu renunțăm la faptul că "Aceasta este societatea americană" sau "Aceasta este societatea europeană", "Aceasta este societatea indiană ..." Nu, toate ființele umane. Toată ființele umane. Nu contează ce este cineva. Toată ființele umane. Ce să vorbim despre oamenii civilizați, chiar cei necivilizați, anārya. Ei sunt, de asemenea, descriși în Bhāgavatam. Kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ (SB 2.4.18). Aceste nume sunt acolo. Kirāta. Kirata înseamnă negru, africanii. Ei sunt numiți kirāta. Kirāta-hūṇa āndhra. Hūna, națiunea sau comunitatea de la Polul Nord, deasupra rușilor, germanilor, ei se numesc hūṇa. Sunt atât de mulți de care nu știm. Khasādayaḥ, mongolii. Khasādayaḥ înseamnă cui nu-i crește suficient mustața și barba, acest grup mongol. Kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ. Yavana, mlecchas, yavana, înseamnă aceia care sunt mohamedani și alții. Deci, ei sunt de asemenea incluși. Nṛ-loke. Pentru că este nṛ-loka. Toate ființele umane. Superficial, pe plan extern, poate exista, această națiune este mai bună decât acea națiune. Asta este un fapt. Arienii și non-arienii. Există diviziuni: civilizat, necivilizat; educat, needucat; cultural, necultivat; alb, negru; acesta și acela. Există ... Extern acestea ... Dar acea distincție este a corpului.