SK/Prabhupada 0784 - Ak nejednáme v Božej pozícii, potom musíme jednať v zovretí máye



Lecture on SB 6.1.44 -- Los Angeles, July 25, 1975

Takže ktokoľvek dostal toto hmotné telo, nemôže ani na chvíľu prestať niečo vykonávať. Na hy akarma-kṛt. Toto je prirodzenosť. Človek musí...ako dieťa. Dieťa je vždy nepokojné. Rovnako..."Dieťa je otcom muža." Ten, kto sa stane otcom, je tiež nepokojný, pretože toto je prirodzenosť. Na hi dehavān akarma-kṛt. Takže ak nie ste zamestnaní v dobrej práci, potom musíte konať zle. To je prirodzené. Musíte pracovať. Preto je nezamestnaná myseľ diablovou dielňou. Ak sedíte nečinne, potom váš mozog tiež bude fungovať, vaša myseľ tiež pracuje. Telesné funkcie budú pokračovať.

Takže ak sa nezamestnáte dobrou prácou, potom sa musíte zamestnať v zlej práci. A ak nie ste zamestnaní v dobrej práci a ak ste zamestnaní v .... Sú dve veci, dobrý a zlý. Tak v jednej z nich musíte byť zamestnaní. Ak nemáme vedenie, alebo nie sme trénovaní v dobrej práci, potom musíme jednať zle. Zlá práca znamená máya a dobrá práca znamená Boh. Sú dve veci: Boh a máya. Ak nejednáme v božej situácii, potom musíme jednať v zovretí máye. To je vysvetlené v Caitanya-caritāmṛte vo veľmi jednoduchom verši, haiyā māyāra dāsa, kari nāna abhilāṣa: "Poým som služobníkom máye, tak budem robiť toľko darebáctva v mene filozofie a vedy." To sa deje. Takzvaná filozofia a veda znamená všetko darebáctvo, zlá práca. Je to veľmi náročné slovo, ale je to pravda. Ak nie...vezmite si napríklad, že je tak veľa vedcov, tak veľa filozofov a tiež tak veľa hipisákov, LSD ľudí. Prečo sa to deje? Pretože nie je dobré zapojenie.. Niektoré idú v mene takzvaného vedca a takzvaného filozofa, a niektorí sú hipisáci, ale všetci sú zamestnaní zle, asat. Asat a sat. Sat znamená stály a asat znamená dočasný.

Musíme vedieť, čo je našim prirodzeným postavením. My to nevieme. My sme sat, veční, preto by sme mali konať takým spôsobom, kde bude získavať môj večný život. Preto Védy dávajú pokyn, asato mā sad gamaḥ (Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad 1.3.28.): "Nezamestnávajte sa v dočasných činnostiach, telesných..." Telesné potreby znamená dočasné. Ak som dieťa,moje telo je telo dieťaťa, potom sú moje potreby odlišné od potrieb môjho otca. Takže každý je zamestnaní telesných potrebami. Preto je povedané, dehavān na hy akarma-kṛt. A kāriṇāṁ guṇa-saṅgo 'sti. Nákaza. Máme praktické pochopenie. Ak vaše telo nakazí choroba, potom musíte trpieť. A ak vaše telo ostáva nenakazené, neovplyvnené ničím škodlivým, potom zostanete zdraví. Preto je povedané, sambhavanti hi bhadrāṇi viparītāni ca anaghaḥ. Viparītāni. Viparī znamená opačný. Sambhavanti bhadrāṇi. Niekto koná priaznivo a niekto koná viparītāni, len opačne, v nepriazni. Takýmto spôsobom sme zapletení, život za životom.