SL/Prabhupada 0374 - Bhajahu Re Mana pomen 1. del



Purport to Bhajahu Re Mana -- San Francisco, March 16, 1967

Bhajahū re mana śrī-nanda-nandana-abhaya-caraṇāravinda re. Bhaja, bhaja pomeni čaščenje; hu, zdravo; mana, um. Pesnik Govinda dāsa, veliki filozof in Gospodov bhakta, moli. Prosi svoj um, kajti um je prijatelj in sovražnik vsakomur. Če lahko oseba strenira svoj um v zavesti Kṛṣṇe, potem je uspešen. Če pa ga ne more trenirati, potem je njegovo življenje neuspešno. Zatorej Govinda dāsa, veliki bhakta Gospoda Kṛṣṇa ... Že njegovo ime nam pove, Govinda dāsa. Govinda, Krišna in dāsa pomeni služabnik. To je razpoloženje vseh bhakt. Vedno dajo, dodajo besedo dāsa, ki pomeni služabnik. Govinda dāsa moli: "Moj dragi um, prosim, poskušaj oboževati Nandinega sina, ki je abhaya-caraṇa, čigar lotosova stopala so varna. Ni strahu." Abhaya. Abhaya pomeni, da ni strahu, in caraṇa, caraṇa pomeni lotosova stopala. Svetuje svojemu umu, "Moj dragi um, prosim, vključi se v čaščenje neustrašnih lotosovih stopal Nandinega sina." Bhajahū re mana śrī-nanda-nandana. Nanda-nandana pomeni sin Nande Mahārāja, Kṛṣṇa. In Njegova lotosova stopala so abhaya, neustrašna. Govinda dāsa prosi svoj um, "Prosim, vključi se v transcendentalno ljubeče služenje lotosovim stopalom Kṛṣṇe." Kar pa se tiče drugih stvari...

Pravi tudi, da je durlabha mānava-janama. Durlabha pomeni zelo redko pridobljeno. Mānava-janma pomeni ta človeška oblika življenja. Pride po zelo dolgi rotaciji. Ko enkrat dobimo priložnost, da postanemo zavestni Krišne, se lahko izognemo ciklu rojstva in smrti. Zato svetuje, da je to življenje, ta človeška oblika življenja, zelo pomembna, durlabha. Durlabha pomeni... Duḥ pomeni z veliko težavo in labha pomeni pridobljivo. Neumni ljudje torej ne vedo kaj, kako pomembna je ta človeška oblika življenja. Preprosto jo zapravljajo s čutnim zadovoljevanjem, kot živali. To je zelo poučno, kako trenira svoj um "Vključi svoj um v čaščenje Gospoda Kṛṣṇe." Durlabha mānava-janama sat-saṅge. In to usposabljanje uma je možno le v dobri družbi, sat-sanga. Sat-saṅga pomeni osebe, ki so preprosto, sto odstotno, vključene v služenje Gospodu. Imenujejo se sat. Satāṁ prasaṅgāt. Brez družbe bhakt, je um nemogoče trenirati. Ni mogoče s tako imenovanim sistemom joge ali meditacijo. Moramo se družiti z bhaktami; v nasprotnem primeru to ni mogoče. Zato smo ustanovili to Skupnost za zavest Kṛišṇe, da bi lahko izkoristili to družbo. Govinda dāsa, pesnik in bhakta, svetuje, durlabha mānava-janama sat-saṅge: "Imaš to zelo lepo, redko človeško telo. Druži se zdaj z bhaktami in usmeri svoj um na neustrašna lotosova stopala Kṛṣṇe." On prosi svoj um.

Potem pokaže na razočaranja v življenju. Katera so to? Śīta ātapa bāta bariṣaṇa e dina jāminī jāgi re. Śīta pomeni zima. Ātapa pomeni poletje, ko je žgoče sonce. Śīta ātapa bāta, mraz, bariṣaṇa, deževne nevihte. Te nevšečnosti so torej vedno prisotne. Včasih je hud mraz. Včasih je žgoča vročina. Včasih je močan dež. Včasih se dogaja to ali ono. Zato pravi, śīta ātapa bāta bariṣaṇa e dina jāminī jāgi re. Ves dan in noč ljudje zelo trdo garajo, brez da bi jih skrbelo, naj bo hud mraz, huda vročina in močan dež, ponoči, sredi puščave, pod morsko gladino - povsod so tako zaposleni. Śīta ātapa bāta bariṣaṇa e dina jāminī jāgi re. Tu je nočna izmena in še toliko drugih obveznosti. Zato pravi,

śīta ātapa bāta bariṣaṇa
e dina jāminī jāgi re
biphale sevinu kṛpaṇa durajana
capala sukha-laba lāgi' re

"Z vsem tem težkim delom, kaj sem naredil?" Služil sem nekaterim osebam, ki sploh niso naklonjene moji zavesti Kṛṣṇe. In zakaj sem jim služil?" Capala sukha-laba lāgi' re: "Capala, sreča je opoteča. Mislim, da bom srečen, če se moj mali otrok nasmehne. Mislim, da če je moja žena zadovoljna, sem srečen. Ampak vsi ti začasni nasmeški ali občutki sreče, so le trenutni." To se mora vsak zavedati. Obstajajo tudi mnogi drugi pesniki, ki so prav tako peli, da je ta... ta um kot puščava, ki hrepeni po celih oceanih vode. V puščavo, če se vanjo prenese ocean, jo lahko poplavi. In kakšno korist lahko dosežemo, če damo vanjo kapljico vode? Podobno, naš um, naša zavest, hrepeni po oceanu sreče. In ta začasna sreča v družinskem življenju, v družbenem življenju je kot kapljica vode. Torej tisti, ki so filozofi, tisti, ki so dejansko preučili svetovno stanje, lahko razumejo, da "Ta opoteča sreča me ne more osrečiti."

Potem pravi, kamala-dala-jala, jīvana talamala. Kamala-dala-jala pomeni lilija, cvet lilije. Vsi ste videli cvet lilije na jezerih. Zibajo se, vedno v vodi. Zibajo. Kakorkoli, kadarkoli jih lahko preplavi. Podobno je to življenje vedno polno nevarnosti, vedno preti nevarnost. Vsak trenutek se lahko konča. Mnogo je takih primerov. Ljudje gledajo, a pozabljajo. To je čudovita stvar. Vsak dan, vsak trenutek vidijo, da so sami v nevarnosti, da so drugi v nevarnosti. Še vedno pa mislijo "Jaz sem na varnem". Takšna je situacija.