ES/SB 10.5.25


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 25

naikatra priya-saṁvāsaḥ
suhṛdāṁ citra-karmaṇām
oghena vyūhyamānānāṁ
plavānāṁ srotaso yathā


PALABRA POR PALABRA

na—no; ekatra—en un lugar; priya-saṁvāsaḥ—vivir junto a amigos y familiares queridos; suhṛdām—de amigos; citra-karmaṇām—de todos nosotros, que, por nuestro karma pasado, recibimos reacciones distintas; oghena—por la fuerza; vyūhyamānānām—arrastrados; plavānām—de palos y otros objetos que flotan en el agua; srotasaḥ—de las olas; yathā—como.


TRADUCCIÓN

En los ríos, muchos palos y trozos de madera son arrastrados por la fuerza de las olas, sin que puedan permanecer juntos. Del mismo modo, nuestros actos pasados y las olas del tiempo nos impiden permanecer junto a nuestros amigos y familiares, pese a los íntimos lazos que nos unen a ellos.


SIGNIFICADO

Vasudeva se lamentaba de que no podía vivir con Nanda Mahārāja. Pero, ¿qué posibilidad tenían de vivir juntos? Vasudeva nos advierte de que todos, por estrechos que sean nuestros lazos de unión, somos arrastrados por las olas del tiempo conforme a los resultados del karma pasado.