ES/SB 3.33.18
TEXTO 18
- gṛhodyānaṁ kusumitai
- ramyaṁ bahv-amara-drumaiḥ
- kūjad-vihaṅga-mithunaṁ
- gāyan-matta-madhuvratam
PALABRA POR PALABRA
gṛha-udyānam—el jardín de la casa; kusumitaiḥ—con flores y frutas; ramyam—hermosos; bahu-amara-drumaiḥ—con muchos árboles celestiales; kūjat—cantando; vihaṅga—de pájaros; mithunam—con parejas; gāyat—zumbando; matta—embriagadas; madhu-vratam—con abejas.
TRADUCCIÓN
El complejo del edificio principal estaba rodeado de hermosos jardines, con flores dulces y fragantes y muchos árboles que producían fruta fresca y eran altos y bonitos. Los pájaros que cantaban en los árboles, cuyas voces cantarinas, unidas al sonido zumbador de las abejas, creaban una atmósfera lo más agradable posible, hacían muy atractivos los jardines.