ES/SB 4.29.83
TEXTO 83
- etad adhyātma-pārokṣyaṁ
- gītaṁ devarṣiṇānagha
- yaḥ śrāvayed yaḥ śṛṇuyāt
- sa liṅgena vimucyate
PALABRA POR PALABRA
etat—esta; adhyātma—espiritual; pārokṣyam—explicación autorizada; gītam—narrada; deva-ṛṣiṇā—por el gran sabio Nārada; anagha—¡oh, inmaculado Vidura!; yaḥ—todo el que; śrāvayet—explique; yaḥ—todo el que; śṛṇuyāt—escuche; saḥ—él; liṅgena—del concepto corporal de la vida; vimucyate—se libera.
TRADUCCIÓN
Mi querido Vidura, el que escuche o narre a otros esta explicación del gran sabio Nārada acerca de la comprensión de la existencia espiritual de la entidad viviente, se liberará del concepto corporal de la vida.
SIGNIFICADO
La creación material es un sueño del alma espiritual. En realidad, como se explica en la Brahma-saṁhitā, toda existencia en el mundo material es un sueño de Mahā-Viṣṇu:
- yaḥ kāraṇārṇava-jale bhajati sma yoganidrām
- ananta-jagad-aṇḍa-saroma-kūpaḥ
El mundo material es una creación del sueño de Mahā-Viṣṇu. Lo verdadero, el plano de la realidad, es el mundo espiritual, pero el alma espiritual que desea imitar a la Suprema Personalidad de Dios tiene que venir a este mundo de sueños, la creación material. Tras entrar en contacto con las modalidades materiales de la naturaleza, la entidad viviente adquiere cuerpos densos y sutiles. La entidad viviente que es lo bastante afortunada como para relacionarse con Śrī Nārada Mahāmuni o sus sirvientes, se libera del concepto corporal de la vida y de este mundo de sueños que es la creación material.