ES/SB 6.9.3
TEXTO 3
- sa eva hi dadau bhāgaṁ parokṣam asurān prati
- yajamāno 'vahad bhāgaṁ mātṛ-sneha-vaśānugaḥ
PALABRA POR PALABRA
saḥ—él (Viśvarūpa); eva—en verdad; hi—ciertamente; dadau—ofrecía; bhāgam—parte; parokṣam—sin que los semidioses lo supieran; asurān—a los demonios; prati—a; yajamānaḥ—celebrando un sacrificio; avahat—ofrecía; bhāgam—parte; mātṛ-sneha—por cariño hacia su madre; vaśa-anugaḥ—llevado de.
TRADUCCIÓN
En el fuego de sacrificio ofrecía mantequilla clarificada en nombre de los semidioses, pero, sin que estos lo supiesen, también ofrecía oblaciones a los demonios, pues eran sus familiares por parte de madre.
SIGNIFICADO
Viśvarūpa sentía afecto por ambas familias, semidioses y demonios, de modo que satisfacía al Señor Supremo en nombre de ambas dinastías. Cuando ofrecía oblaciones en el fuego en beneficio de los asuras, lo hacía en secreto, sin que los semidioses lo supieran.