ES/SB 6.9.8


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 8

turyaṁ cheda-viroheṇa
vareṇa jagṛhur drumāḥ
teṣāṁ niryāsa-rūpeṇa
brahma-hatyā pradṛśyate


PALABRA POR PALABRA

turyam—una cuarta parte; cheda—aunque sean cortados; viroheṇa—de volver a crecer; vareṇa—debido a la bendición; jagṛhuḥ—aceptaron; drumāḥ—los árboles; teṣām—de ellos; niryāsa-rūpeṇa—por el líquido que rezuma de los árboles; brahma-hatyā—la reacción por matar a un brāhmaṇa; pradṛśyate—es visible.


TRADUCCIÓN

Los árboles, para agradecer a Indra su bendición, por la cual sus ramas y sus tallos vuelven a crecer aunque se corten, aceptaron la cuarta parte de las reacciones del pecado de matar a un brāhmaṇa. Esas reacciones se manifiestan en el flujo de savia de los árboles. [Por lo tanto, está prohibido beber esa savia].