ES/SB 7.14.19


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 19

kuryād apara-pakṣīyaṁ
māsi prauṣṭha-pade dvijaḥ
śrāddhaṁ pitror yathā-vittaṁ
tad-bandhūnāṁ ca vittavān


PALABRA POR PALABRA

kuryāt—se debe realizar; apara-pakṣīyam—durante la quincena de Luna menguante; māsi—en el mes de āśvina (octubre-noviembre); prauṣṭha-pade—en el mes de bhādra (agosto-septiembre); dvijaḥ—los nacidos por segunda vez; śrāddham—oblaciones; pitroḥ—a los antepasados; yathā-vittam—conforme a los ingresos de la persona; tat-bandhūnām ca—así como a los familiares o antepasados; vitta-vān—el que es lo bastante rico.


TRADUCCIÓN

El brāhmaṇa que sea lo suficientemente rico debe ofrecer oblaciones a los antepasados en la quincena de Luna menguante de la segunda mitad del mes de bhādra. Del mismo modo, también debe ofrecer oblaciones a los familiares de los antepasados durante las ceremonias mahālayā, en el mes de āśvina*.


SIGNIFICADO

Nota

* Los festivales mahālayā se celebran el último día de la quincena de Luna menguante del mes de āśvina, y señalan el final del año lunar védico.