ES/SB 8.10.56
TEXTO 56
- dṛṣṭvā mṛdhe garuḍa-vāham ibhāri-vāha
- āvidhya śūlam ahinod atha kālanemiḥ
- tal līlayā garuḍa-mūrdhni patad gṛhītvā
- tenāhanan nṛpa savāham ariṁ tryadhīśaḥ
PALABRA POR PALABRA
dṛṣṭvā—al ver; mṛdhe—en el campo de batalla; garuḍa-vāham—a la Suprema Personalidad de Dios, montado en Garuḍa; ibhāri-vāhaḥ—el demonio, montado en un enorme león; āvidhya—volteando; śūlam—el tridente; ahinot—se lo lanzó; atha—así; kālanemiḥ—el demonio Kālanemi; tat—el ataque del demonio contra el Señor Supremo; līlayā—con toda facilidad; garuḍa-mūrdhni—sobre la cabeza de Garuḍa, Su ave portadora; patat—mientras caía; gṛhītvā—tras atraparlo inmediatamente, sin dificultad; tena—y con la misma arma; ahanat—mató; nṛpa—¡oh, rey!; sa-vāham—con su montura; arim—al enemigo; tri-adhīśaḥ—la Suprema Personalidad de Dios, el propietario de los tres mundos.
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey!, al ver en el campo de batalla a la Suprema Personalidad de Dios montado en Garuḍa, el demonio Kālanemi, que iba montado en un león, empuñó su tridente, y, sin perder un instante, lo voltéo y lo lanzó contra la cabeza de Garuḍa. La Suprema Personalidad de Dios, Hari, el amo de los tres mundos, atrapó el tridente y, con esa misma arma, mató a su enemigo, Kālanemi, y a su montura, el león.
SIGNIFICADO
En relación con esto, Śrīla Madhvācārya dice:
- kālanemy-ādayaḥ sarve
- kariṇā nihatā api
- śukreṇjjīvitāḥ santaḥ
- punas tenaiva pātitaḥ
«Kālanemi y todos los demás demonios fueron matados por la Suprema Personalidad
de Dios, Hari, y cuando Śukrācārya, su maestro espiritual, les trajo de nuevo a la vida,
de nuevo fueron matados por la Suprema Personalidad de Dios».