HE/BG 11.16

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 16

अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं
पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥१६॥
אַנֵקַה-בָּאהֻוּדַרַה-וַקְתְרַה-נֵתְרַםּ
פַּשְׂיָאמי תְוָאםּ סַרְוַתוֹ ׳נַנְתַה-רֻוּפַּם
נָאנְתַםּ נַה מַדְהְיַםּ נַה פּוּנַס תַוָאדיםּ
פַּשְׂיָאמי וישְׂוֵשְׂוַרַה וישְׂוַה-רֻוּפַּה

מילה אחרי מילה

אַנֵקַה—רבים; בָּאהוּ—זרועות; אוּדַרַה—כרסות; וַקְתְרַה—פיות; נֵתְרַם—עיניים; פַּשְׂיָאמי—אני רואה; תְוָאם—אותך; סַרְוַתַהּ—בכל עבר; אַנַנְתַה-רֻוּפַּם—דמות בלתי מוגבלת; נַה אַנְתַם—ללא סוף; נַה מַדְהְיַם—ללא אמצע; נַה פּוּנַהּ—וגם לא; תַוַה—שלך; אָדים—התחלה; פַּשְׂיָאמי—אני רואה; וישְׂוַה-אִישְׂוַרַה—הו אדון היקום; וישְׂוַה-רֻוּפַּה—בדמות היקום.

תרגום

הו אדון העולם, הו דמות היקום, אני רואה בגופך זרועות לאינספור וכרסות ופיות ועיניים, כולם נפוצים לכל עבר, ללא סוף. לא אחרית לך, לא תווך, גם לא ראשית.

התעמקות

קְרּישְׁנַּה הוא אישיות אלוה העילאי ומכאן שאינו מוגבל וניתן לראות באמצעותו הכול.