HE/BG 13.33

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 33

यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते ।
सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥३३॥
יַתְהָא סַרְוַה-גַתַםּ סַוּקְשְׁמְיָאד אָקָאשַׂםּ נוֹפַּליפְּיַתֵא
סַרְוַתְרָאוַסְתְהיתוֹ דֵהֵא תַתְהָאתְמָא נוֹפַּליפְּיַתֵא

מילה אחרי מילה

יַתְהָא—כפי ש-; סַרְוַה-גַתַם—שורים בכל; סַוּקְשְׁמְיָאת—בשל טבעם הסמוי; אָקָאשַׂם—השמיים; נַה—לעולם אינם; אוּפַּליפְּיַתֵא—מתערבבים; סַרְוַתְרַה—בכל מקום; אַוַסְתְהיתַהּ—נמצא; דֵהֵא—בגוף; תַתְהָא—כך; אָתְמָא—העצמי; נַה—לעולם אינו; אוּפַּליפְּיַתֵא—מתערבב.

תרגום

בגלל טבעם הסמוי, לא מתמזגים השמיים עם דבר, אף שמצויים בכול. כמותם גם אותה נשמה ששרויה בתודעת בְּרַהְמַן – אף שמצויה בגופה, אינה מתמזגת עמו.

התעמקות

אוויר, אף שחודר למים, לאדמה, לצואה וכיוצא בזה, אינו מתמזג עם דבר. כמותו גם ישות החיים, שמצויה בגופים שונים, אולם בגלל טבעה הסמוי נשארת נבדלת מאלה תמיד. עיניים חומריות אינן מסוגלות לראות כיצד זו באה במגע עם הגוף, וכיצד נוטשת אותו עם כיליונו, גם שום מדען לא יצליח להתחקות על כך.