HU/SB 10.6.34


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


34. VERS

dahyamānasya dehasya
dhūmaś cāguru-saurabhaḥ
utthitaḥ kṛṣṇa-nirbhukta-
sapady āhata-pāpmanaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

dahyamānasya—miközben hamvasztották; dehasya—Pūtanā testének; dhūmaḥ—a füstje; ca—és; aguru-saurabhaḥ—az aguru növény szent illatú füstjévé vált; utthitaḥ—a testéből áradó; kṛṣṇa-nirbhukta—mivel Kṛṣṇa szopta a mellét; sapadi—azonnal; āhata-pāpmanaḥ—anyagi teste lelkivé vált, megszabadult minden anyagi feltételtől.


FORDÍTÁS

Amiatt, hogy a rākṣasī, Pūtanā megszoptatta Kṛṣṇát, azonnal megszabadult minden anyagi szennyeződéstől, amikor Kṛṣṇa megölte. Bűnös visszahatásai maguktól megsemmisültek, ezért amikor hatalmas testét elégették, a testéből áradó füst olyan illatos volt, mint az aguru füstölő.


MAGYARÁZAT

Ilyen a Kṛṣṇa-tudat hatása. Ha valaki bárhogyan is, de Kṛṣṇa-tudatossá válik, mert érzékeit az Úr szolgálatába állítja, azonnal megszabadul az anyagi szennyeződéstől. Śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ (SB 1.2.17). A Kṛṣṇa cselekedeteiről szóló történetek hallgatása a megtisztult élet kezdetét jelenti. Puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ: pusztán a hallgatás és az éneklés által az ember megtisztul. Éppen ezért az odaadó szolgálat végzése közben a śravaṇa-kīrtana (a hallás és az éneklés) a legfontosabb. Ezek után megtisztult érzékekkel az ember elkezdheti odaadó szolgálatát az Úrnak (hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanam). Bhaktir ucyate: ezt nevezik bhaktinak. Amikor Pūtanā valahogyan, közvetlenül vagy közvetve hajlandó volt szolgálatot végezni az Úrnak azzal, hogy megszoptatta, azonnal megtisztult, olyannyira, hogy amikor visszataszító anyagi testét hamvasztották, a legkellemesebb illatú növény, az aguru illatát árasztotta.