HU/SB 4.27.25
25. VERS
- dvāv imāv anuśocanti
- bālāv asad-avagrahau
- yal loka-śāstropanataṁ
- na rāti na tad icchati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
dvau—kétféle; imau—ezek; anuśocanti—bánkódnak; bālau—tudatlan; asat—az ostoba; avagrahau—az útjára lépve; yat—amelyik; loka—szokás által; śāstra—szentírások által; upanatam—elmondott; na—soha; rāti—követi; na—sem; tat—arra; icchati—vágyik.
FORDÍTÁS
Aki nem adományoz a hagyományoknak megfelelően vagy a szentírások rendelkezései szerint, s aki nem fogad el ily módon adományokat, arra úgy tekinthetünk, hogy a tudatlanság kötőerejének hatása alatt áll. Az ilyen emberek az ostobák útját járják, s végül kétségtelenül bánat vár rájuk.
MAGYARÁZAT
A vers kijelenti, hogy az embernek szigorúan követnie kell a szentírásokat, ha valóban áldásos életre vágyik. Ugyanezt magyarázza el a Bhagavad-gītā (BG 16.23) is:
- yaḥ śāstra-vidhim utsṛjya
- vartate kāma-kārataḥ
- na sa siddhim avāpnoti
- na sukhaṁ na parāṁ gatim
„Aki félredobja az írások parancsolatait, és saját kénye-kedvére cselekszik, az sem a tökéletességet, sem a boldogságot, sem a legvégső célt nem éri el.” Aki nem követi hűségesen a Védák parancsolatainak kikötéseit, az sohasem lesz sikeres vagy boldog az életben, arról nem is beszélve, hogy nem térhet vissza Istenhez.
A sāstra egyik elve alapján egy családos embernek, kṣatriyának vagy uralkodónak nem szabad visszautasítania egy nőt, ha az önként megkéri, hogy vegye feleségül. Kālakanyāt, az Idő leányát Nārada Muni küldte, hogy ajánlkozzon fel Yavana-rājának, ezért a yavanák királya nem tudta visszautasítani őt. Mindent a śāstrák rendeleteinek fényénél kell végrehajtani. A śāstrák rendeleteit olyan nagy szentek erősítik meg, mint Nārada Muni. Ahogy Narottama dāsa Ṭhākura mondja: sādhu-śāstra-guru-vākya, cittete kariyā aikya. Az embernek követnie kell a szent életű emberek, a szentírások és a lelki tanítómester elveit, s így biztos lehet a sikerben élete során. Kālakanyā, az Idő leánya pontosan a sādhu, śāstra és guru elve szerint járult a yavanák királya elé, ezért semmi ok sem volt arra, hogy a király ne fogadja el őt.