HU/SB 4.9.58-59
58-59. VERSEK
- dhruvāya pathi dṛṣṭāya
- tatra tatra pura-striyaḥ
- siddhārthākṣata-dadhy-ambu-
- dūrvā-puṣpa-phalāni ca
- upajahruḥ prayuñjānā
- vātsalyād āśiṣaḥ satīḥ
- śṛṇvaṁs tad-valgu-gītāni
- prāviśad bhavanaṁ pituḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
dhruvāya—Dhruvára; pathi—az úton; dṛṣṭāya—látott; tatra tatra—mindenütt; pura-striyaḥ—a férjes asszonyok; siddhārtha—fehér mustármag; akṣata—árpa; dadhi—túró; ambu—víz; dūrvā—frissen nőtt fű; puṣpa—virágok; phalāni—gyümölcsök; ca—szintén; upajahruḥ—szórtak; prayuñjānāḥ—kimondva; vātsalyāt—szeretetből; āśiṣaḥ—áldások; satīḥ—nemes hölgyek; śṛṇvan—hallatán; tat—övék; valgu—nagyon kellemes; gītāni—dalok; prāviśat—belépett; bhavanam—a palotába; pituḥ—apjáé.
FORDÍTÁS
Amint Dhruva Mahārāja az úton haladt, a környező házakból a nemes hölgyek, a házak úrnői mind futottak, hogy lássák őt. Anyai szeretetük megnyilvánulásaként fehér mustármagot, árpát, túrót, vizet, zsenge füvet, gyümölcsöket és virágokat szórtak rá, hogy áldásukat adják. Így lépett be apja házába Dhruva Mahārāja, miközben a nők kellemes énekét hallgatta.