HU/SB 6.18.27-28


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


27-28. VERSEK

iti bhāvena sā bhartur
ācacārāsakṛt priyam
śuśrūṣayānurāgeṇa
praśrayeṇa damena ca
bhaktyā paramayā rājan
manojñair valgu-bhāṣitaiḥ
mano jagrāha bhāva-jñā
sasmitāpāṅga-vīkṣaṇaiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

iti—így; bhāvena—azzal a szándékkal; —ő; bhartuḥ—férjének; ācacāra—végezte; asakṛt—megállás nélkül; priyam—örömet okozó cselekedetek; śuśrūṣayā—szolgálattal; anurāgeṇa—szeretettel; praśrayeṇa—alázattal; damena—önfegyelmezéssel; ca—szintén; bhaktyā—odaadással; paramayā—nagy; rājan—ó, király; manojñaiḥ—elbűvölő; valgu-bhāṣitaiḥ—kedves szavakkal; manaḥ—elméje; jagrāha—az irányítása alá került; bhāva-jñā—ismerve természetét; sa-smita—mosolyogva; apāṅga-vīkṣaṇaiḥ—rápillantva.


FORDÍTÁS

Így gondolkodott Diti [egy olyan fiúra vágyva, aki majd elpusztítja Indrát], s úgy cselekedett, hogy kedves viselkedésével elégedetté tegye Kaśyapát. Ó, király! Mindig nagyon hűségesen eleget tett Kaśyapa utasításainak, ahogy csak férje kívánta. Szolgálatával, szeretetével, alázatával és fegyelmével, nyájas szavaival, melyekkel elégedetté tette, valamint mosolyával és pillantásaival elbűvölte elméjét, s a hatalmába kerítette Kaśyapát.


MAGYARÁZAT

Ha egy nő be akarja magát lopni férje szívébe, és nagyon hűségessé akarja tenni, akkor minden tekintetben meg kell próbálnia elégedetté tenni őt. Amikor a férj elégedett a feleségével, a feleség megkap mindent, amire szüksége van, megkap minden ékszert, és érzékei teljes mértékben elégedetté válnak. Erre utal ebben a versben Diti viselkedése.