HU/SB 7.12.1


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


1. VERS

śrī-nārada uvāca
brahmacārī guru-kule
vasan dānto guror hitam
ācaran dāsavan nīco
gurau sudṛḍha-sauhṛdaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada Muni mondta; brahmacārī—egy brahmacārī, egy tanítvány, aki a guru otthonában él; guru-kule—a guru lakhelyén; vasan—élve; dāntaḥ—állandóan gyakorolva az érzékek szabályozását; guroḥ hitam—csak a guru érdekében (nem a saját hasznára); ācaran—gyakorolva; dāsa-vat—nagyon alázatosan, mint egy rabszolga; nīcaḥ—engedelmes; gurau—a lelki tanítómesternek; su-dṛḍha—szilárdan; sauhṛdaḥ—barátságban vagy jó szándékkal.


FORDÍTÁS

Nārada Muni így szólt: A tanítvány gyakorolja a teljes érzékszabályozást. Legyen engedelmes, és a lelki tanítómesterhez az elszakíthatatlan barátság érzése fűzze. Szigorú fogadalmat téve éljen a guru-kulában, egyedül a guru érdekét szem előtt tartva.