LT/BG 2.44

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 44

भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम् ।
व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ॥४४॥
bhogaiśvarya-prasaktānāṁ
tayāpahṛta-cetasām
vyavasāyātmikā buddhiḥ
samādhau na vidhīyate

Pažodinis vertimas

bhoga —prie materialių malonumų; aiśvarya —ir turtų; prasaktānām —prisirišusiems; tayā —šių dalykų; apahṛta-cetasām —suklaidintas protas; vyavasāya-ātmikā —tvirtas ryžtas; buddhiḥ —pasiaukojimo tarnystei Viešpačiui; samādhau —suvaldytu protu; na —niekada; vidhīyate —atsiranda.

Vertimas

Kas pernelyg prisirišęs prie juslinių malonumų bei materialių gėrybių ir dėl to pameta galvą, tam negimsta tvirtas pasiryžimas pasiaukojus tarnauti Aukščiausiajam Viešpačiui.

Komentaras

Samādhi reiškia „sutelktos mintys“. Vedų žodynas Nirukti teigia: samyag ādhīyate ‘sminn ātma-tattva-yāthātmyam – „Būsena, kai mintys sutelktos savajam „aš“ pažinti, vadinasi samādhi.“ Samādhi niekada nepasieks tie, kurie domisi tik jusliniais malonumais; nepasieks jos ir tie, kuriuos sutrikdo tokie laikini dalykai. Tokius žmones vienaip ar kitaip nubaudžia pati materiali energija.